본문 바로가기

음악

(494)
amazarashi 『ねえママ あなたの言うとおり(있지 엄마 당신이 말한 대로)』 - ミサイル(미사일) [듣기/시집(詩集)/번역(翻訳)] (표지) 『ねえママ あなたの言うとおり』 있지 엄마 당신이 말한 대로 (詩集)ミサイル (시집)미사일 저자: 秋田ひろむ(아키타 히로무) 역자: 바다동녘 静寂にたえきれない 정적을 완연히 못 견디는 僕自身の静寂に 나 자신의 정적에 僕の弱さと言ってiしまう弱さに 나의 약함이라 말해i버리는 약함에 その底冷えする静寂が 창받이 치갑게 하는 정적이 心底嫌いだ 참으로 싫다 いっそ世界がめちゃくちゃになって 차라리 세계가 엉망진창으로 바뀌어서 僕は死んで、もしくは生き延びて、 나는 죽어서, 혹은 살아남아서, 考えなくてもいい考えを 생각하지 않아도 되는 생각을 永遠の真っ暗闇に放り込んで 영원의 새까만 어둠에 대충 넣어져서 それで終わりだ 그걸로 끝이다 一巻の終わりだ 한 권의 끝이다 執着しないぜ 집착 안 하는데 死にも生にも 죽음에도 삶에도 ..
amazarashi 『ねえママ あなたの言うとおり(있지 엄마 당신이 말한 대로)』 - 05. ミサイル(미사일) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)] (표지) ミサイル 미사일 作詞·作曲: 秋田ひろむ(아키타 히로무) 編曲: 出羽良彰(요시아키 데와), amazarashi 『ねえママ あなたの言うとおり』 있지 엄마 당신이 말한 대로 01. 風に流離い (바람에 겉돌기) 02. ジュブナイル (쥬버널) 03. 春待ち (봄 기다림) 04. 性善説 (성선설) 05. ミサイル (미사일) 06. 僕は盗む (나는 훔친다) 07. パーフェクトライフ (퍼펙트 라이프) 역자: 바다동녘 取り返しの付かない未来は 今更どうすることも出来ないと (토리카에시노 쯔카나이 미라이와 이마사라 도-스루 코토모 데키나이토) 돌이킬 수 없는 미래는 이제 와서 어찌 하지 못할 거라고 鈍色に輝きをくすぶらせて ワンルームのベッドの中で不貞寝している (니비이로니 카가야키오 쿠스부라세테 완루-무노 벳도노 나카데 ..
amazarashi 『ねえママ あなたの言うとおり(있지 엄마 당신이 말한 대로)』 - 性善説(성선설) [듣기/시집(詩集)/번역(翻訳)] (표지) 『ねえママ あなたの言うとおり』 있지 엄마 당신이 말한 대로 (詩集)性善説 (시집)성선설 저자: 秋田ひろむ(아키타 히로무) 역자: 바다동녘 エスカレーターががらんどうの観念を無感情に運び、山手線のホームに着く頃、一羽の山鷲が赤ん坊を連れ去る。赤ん坊はしたたか泣いたが、ちょうど電車がホームに入って来たので誰もそれに気付かなかった。星座の輝きは現代的な金銭価値を持って田舎の夜に騒々しく、気の触れた駅前の男は、映画の主人公さながら指鉄砲で執拗に狙い撃っている。不平不満の独り言と異臭を振り撒く彼は、町の嫌われ者だが、終電が過ぎて人気が無くなると、昔の流行歌らしき歌を口ずさみ、感傷的なその曲った背中を眺めながら、真実めいた彼の視点に僕はある種の核心を持った。この街で一番高い煙突からは最低賃金がくすぶって、風に吹かれてたゆたう様はこの世の終わりか掃き溜だ。上を見る事もなく下..
amazarashi 『ねえママ あなたの言うとおり(있지 엄마 당신이 말한 대로)』 - 04. 性善説(성선설) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)] (표지) 性善説 성선설 作詞·作曲: 秋田ひろむ(아키타 히로무) 編曲: 出羽良彰(요시아키 데와), amazarashi 『ねえママ あなたの言うとおり』 있지 엄마 당신이 말한 대로 01. 風に流離い (바람에 겉돌기) 02. ジュブナイル (쥬버널) 03. 春待ち (봄 기다림) 04. 性善説 (성선설) 05. ミサイル (미사일) 06. 僕は盗む (나는 훔친다) 07. パーフェクトライフ (퍼펙트 라이프) 역자: 바다동녘 ねえママ あなたの言う通り 彼らは裁かれて然るべきだ (네에 마마 아나타노 이우 토오리 카레라와 사바카레테 사루베키다) 있지 엄마 당신이 말한 대로 그들은 판가름 받아 마땅하지 奪えるものは全部奪っていった 崩れたビルに 戦車と夕日 (우바에루 모노와 젬부 우밧테 잇타 쿠즈레타 비루니 센샤토 유우히) 뺏을 수 ..
amazarashi 『ねえママ あなたの言うとおり(있지 엄마 당신이 말한 대로)』 - 03. 春待ち(봄 기다림) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)] (표지) 春待ち 봄 기다림 作詞·作曲: 秋田ひろむ(아키타 히로무) 編曲: 出羽良彰(요시아키 데와), amazarashi 『ねえママ あなたの言うとおり』 있지 엄마 당신이 말한 대로 01. 風に流離い (바람에 겉돌기) 02. ジュブナイル (쥬버널) 03. 春待ち (봄 기다림) 04. 性善説 (성선설) 05. ミサイル (미사일) 06. 僕は盗む (나는 훔친다) 07. パーフェクトライフ (퍼펙트 라이프) 역자: 바다동녘 駅を背にして右の路地 貸物倉庫の突き当たり (에키오 세니 시테 미기노 로지 카부쯔 소-코노 쯔키아타리) 역을 등지고 우측 골목 화물 창고의 막다른 곳 コインランドリーのはす向かい あの子の家に向かう道 (코인 란도리-노 하스무카이 아노 코노 이에니 무카우 미치) 자동 세탁기 비스듬히 앞쪽 그 아이의 집으..
amazarashi 『ねえママ あなたの言うとおり(있지 엄마 당신이 말한 대로)』 - ジュブナイル(쥬버널) [듣기/시집(詩集)/번역(翻訳)] (표지) 『ねえママ あなたの言うとおり』 있지 엄마 당신이 말한 대로 (詩集)ジュブナイル (시집)쥬버널 저자: 秋田ひろむ(아키타 히로무) 역자: 바다동녘 少年期の情動もなりを潜め 소년기의 정동도 활동을 자제해 振り向けば、 돌이켜보면, くぐり抜けた幾多の困難だけが 빠져 나온 허다한 곤란 만이 が細い灯りで僕の輪郭を照らす 가느다란 불빛으로 나의 윤곽을 비추네 今となってはどうでもいいが 이제 와서는 무슨 상관이겠냐만은 傷つくのも傷つけるのも嫌いだった 상처 입는 것도 입히는 것도 싫었다 今となってはどうでもいいが 이제 와서는 무슨 상관이겠냐만은 あの日味方はいなかった 그 날 아군은 없었다 今となってはどうでもいいが 이제 와서는 무슨 상관이겠냐만은 結局逃げてただけかもな 결국 도망친 게 다지 않나 今となってはどうでもいいが 이제 와..
amazarashi 『ねえママ あなたの言うとおり(있지 엄마 당신이 말한 대로)』 - 02. ジュブナイル(쥬버널) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)] (표지) ジュブナイル 쥬버널 作詞·作曲: 秋田ひろむ(아키타 히로무) 編曲: 出羽良彰(요시아키 데와), amazarashi 『ねえママ あなたの言うとおり』 있지 엄마 당신이 말한 대로 01. 風に流離い (바람에 겉돌기) 02. ジュブナイル (쥬버널) 03. 春待ち (봄 기다림) 04. 性善説 (성선설) 05. ミサイル (미사일) 06. 僕は盗む (나는 훔친다) 07. パーフェクトライフ (퍼펙트 라이프) 역자: 바다동녘 自分嫌いな少年少女 ありがとうじゃ満たされぬ今日も (지붕키라이나 쇼-넨쇼-죠 아리가토-쟈 미타사레누 쿄-모) 자기를 싫어하는 소년소녀 고마워로는 안 채워지는 오늘도 理解しがたい異質なイデオ はみ出し物の孤独な闘争 (리카이시가타이 이시쯔나 이데오 하미다시모노노 코도쿠나 토-소-) 이해하기 힘든 이질적인..
amazarashi 『ねえママ あなたの言うとおり(있지 엄마 당신이 말한 대로)』 - 風に流離い(바람에 겉돌기) [듣기/시집(詩集)/번역(翻訳)] (표지) 『ねえママ あなたの言うとおり』 있지 엄마 당신이 말한 대로 (詩集)風に流離い (시집)바람에 겉돌기 저자: 秋田ひろむ(아키타 히로무) 역자: 바다동녘 いつか吐き捨てた恨み節も 어느새 뱉어 버린 원망 섞인 곡조도 だれかれ構わず突きつけた憎しみも 너나없이 신경 안 쓰고 들이내민 증오도 時を経て落下する 시간이 흘러 낙하하네 空気を入れ替えようと窓を開け放つも 환기를 해보고자 창문을 열어젖혀도 季節の匂いが古い僕を連れてくる 계절 내음이 오래된 나를 데려오네 無数の銃口が僕を取り巻き 무수한 총구가 나를 에워싸 窓の亡霊が怒りに猛る 창문의 망령이 분노에 날뛰네 孤独も心も幻想だ 고독도 마음도 환상이다 「あるべくしてあった」 '있어야 할 것으로 있었다' の 의 「べく」にこそ '할 것'이야말로 僕の欺瞞が存在した 나의 기만이 존..