본문 바로가기

음악

amazarashi 『命にふさわしい(생명에 걸맞아)』 - 03. 数え歌(숫자풀이 노래) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)]

(통상판)

 

数え詩

(숫자풀이 노래)

 

작사 : 秋田ひろむ (아키타 히로무)

작곡 : 秋田ひろむ

편곡 : 出羽良彰 (데와 요시아키) & amazarashi 

 

「命にふさわしい」

  (생명에 어울려)

 

01. 命にふさわしい

  (목숨에 걸맞아)

02. 幽霊

  (유령)

03. 数え歌

  (숫자풀이 노래)

04. 命にふさわしい acoustic version

  (생명에 걸맞아)

 

역자 : 해동 (바다동)

 

 

 

 

一つ 人として真っ当に 人愛おしみ、人に失意

(히토쯔  히토토 시테 마앗토오니  히토 이토오시미 히토니 시쯔이)

하나 사람으로서 정직하게 사람 아끼고, 사람에게 실의

瞳に灯を宿すあの人 失せしともしび 夢に等しい

(히토미니 히오 야도스 아노 히토  우세시 토모시비  유메니 히토시이)

눈에 등을 품은 그 사람 없어질 등불 꿈에 동일하네

二つ 再び信ずるとて うだつあがらぬ詩にぶら下がり

(후타쯔  후타타비 시응즈루토테  우다쯔 아가라누 우타니 부라사가리)

둘 다시 믿는다 한들 동자기둥 올라가지 않는 시에 매달리어

裏切られた事も恨まぬ 負担を分け合う二人なら

(우라기라레타 코토모 우라마누  후타응오 와케아우 후타리나라)

배반 당한 것도 원망 않는 부담을 나눠 가지는 둘이라면

 

三つ ミミズ腫れの三日月 身を隠すとばり 見つからぬように

(밋쯔  미미즈 하레노 미카즈키  미오 카쿠스토 바리  미쯔카라누 요오니)

셋 지렁이 부은 초사흘 달 몸을 숨기면 전혀 새는 일 없도록

四つ 寄る辺ない夜にこそ 僕の名前を呼んでくれ

(욧쯔  요루베나이 요루니 코소  보쿠노 나마에오 요은데 쿠레)

넷 사고무친한 밤이야말로 나의 이름을 불러주오

 

一つ 二つ ただ悲しかった事 足し算したり 引き算したり

(히토쯔  후타쯔  타다 카나시카앗타 코토  타시자응시타리  히키자응시타리)

하나 둘 단지 슬픈 것 덧셈도 하고 뺄셈도 하고

三つ 四つ 嬉しかった事 足し引きゼロで眠りたい夜

(미잇쯔  요옷쯔  우레시카앗타 코토  타시히키 제로데 네무리타이 요루)

셋 넷 기쁜 것 더하기 빼기 0으로 잠들고 싶은 밤

 

 

五つ いつかの傷も痛む 理屈では癒えぬ感傷と

(이쯔쯔  이쯔카노 키즈모 이타무  리쿠쯔데와 이에누 칸쇼오토)

다섯 어느 날의 상처도 아프다 이치로는 아물지 않는 감상과

後悔ですら慈しむ 去り行けば痛みすら愛おしい

(코오카이데 스라 이쯔쿠시무  사리유케바 이타미스라 이토오시이)

후회조차 자비를 베푸는 떠나가는 아픔조차 사랑스럽네

六つ 移ろう人も街も むつ市の海辺、過去が映る

(무읏쯔  우쯔로우 히토모 마치모  무쯔시노 우미베 카코가 우쯔루)

여섯 여서 비치는 사람도 거리도 무쓰시의 바닷가, 과거가 비친다

無痛でいられぬ人の世に ここだけは嵐もくつろぐ

(무쯔으데 이라레루 히토노 요니  코코다케와 아라시모 쿠쯔로구)

무통으로 있을 수 없는 사람 세상에 이곳 만큼은 폭풍도 유유자적

 

七つ 懐かしいあの人の名は 夏のたもとに流れて泣いた

(나나쯔  나쯔카시이 아노 히토노 나와  나쯔노 타모토니 나가레테 나이타)

일곱 곱고 그리운 그 사람의 이름은 여름 소맷자락에 흐르며 우네

八つ 矢継ぎ早、急ぐ四季に 顔も忘れた母の呼び声

(야앗쯔  야쯔기바야 이소구 시키니  카오모 와스레타 하하노 요비고에)

여덟 연달아, 서두르는 사철에게 얼굴도 잊은 어머니의 외치는 소리

 

一つ 二つ 忘れてしまいたい事 足し算したり 引き算したり

(히토쯔  후타쯔  와스레테 시마이타이 코토  타시자응시타리  히키자응시타리)

하나 둘 잊어버리고 싶은 것 덧셈도 하고 뺄셈도 하고

三つ 四つ 消すには消せない事 足し引きゼロで眠りたい

(미잇쯔  요옷쯔  케스니와 케세나이 코토  타시히키 제로데 네무리타이)

셋 넷 지우기에는 지울 수 없는 것 더하기 빼기 0으로 잠들고 싶네

五つ 六つ どうしようもなかった事 悔やんでみたり 開き直ってみたり

(이쯔쯔  무읏쯔  도오시요오모 나카앗타 코토  쿠야응데 미타리  히라키나옷테 미타리)

다섯 여섯 어찌 할 도리가 없었던 것 후회해 보기도 하고 적반하장으로 가기도 하고

七つ 八つ 溢れ出した思い出 全部持っては行けない 明日には

(나나쯔  야앗쯔  아후레다시타 오모이데  제음부 모옷테와 이케나이  아스니와)

일곱 여덟 흘러 넘치는 추억 전부 가져가서는 안 돼 내일로는

 

 

九つ ここまでと、ここから 木漏れ日がコツコツ、ノックする部屋から

(코코노쯔  코코마데토 코코카라  코모레비가 코쯔코쯔 녹쿠스루 헤야카라)

아홉 여기까지라며, 여기부터 나뭇잎 사이로 비치는 햇빛이 똑똑, 노크하는 방에서

とうの昔に消し去ったつもり 遠ざかる昨日 とうとうさよなら

(토오노 무카시니 케시삿타 쯔모리  토오자카루 키노오  토오토오 사요나라)

십 년도 전에 지워 없애려는 속셈 멀어지는 어제 이제야말로 안녕히

 

一つ 二つ 離れたくなかった人 足し算したり 引き算したり

(히토쯔  후타쯔  하나레타쿠 나카앗타 히토  타시자응시타리  히키자응시타리)

하나 둘 떠나고 싶지 않았던 사람 덧셈도 하고 뺄셈도 하고

三つ 四つ 愛してくれた人 足し引きゼロで眠りたい

(미잇쯔  요옷쯔  아이시테 쿠레타 히토  타시히키 제로데 네무리타이)

셋 넷 사랑해준 사람 더하기 빼기 0으로 잠들고 싶네

五つ 六つ 信じきれなかった人 悔やんでみたり 開き直ってみたり

(이쯔쯔 무읏쯔  시응지키레나카앗타 히히토  쿠야응데 미타리  히라키나옷테 미타리)

다섯 여섯 온전히 믿지 못한 사람 후회해 보기도 하고 적반하장으로 가기도 하고

七つ 八つ とめどない思い出 全部持っては行けない 明日には

(나나쯔  야앗쯔  토메도나이 오모이데  제음부 모옷테와 이케나이  아스니와)

일곱 여덟 끝도 없는 추억 전부 가져가서는 안 돼 내일로는

 

 

 

https://youtu.be/pHz4v7V6dJ4