본문 바로가기

음악

Mr.Children 『himawari(해바라기)』 - 03. PIANO MAN [Live](피아노 맨) [가사(歌詞)/번역(翻訳)]

(표지)

 

PIANO MAN [Live]

피아노 맨

 

作詞·作曲 : 桜井和寿(사쿠라이 카즈토시)

 

『himawari』

  해바라기

 

01. himawari

  (해바라기)

02. メインストリートに行こう [Live]

  (메인스트리트로 가자)

03. PIANO MAN [Live]

  (피아노 맨)

04. 跳べ [Live]

  (날아라)

05. 終わりなき旅 [Live]

  (끝없는 여정)

06. 忙しい僕ら

  (바쁜 우리)

07. I LOVE CD SHOPS!

  (난 CD숍이 좋아!)

08. ファスナー (スガフェス! 2017.5.6 SAITAMA)

  (파스너 (SUGAFES! 2017.5.6 SAITAMA))

 

역자 : 바다동녘

 

 

 

くだらぬテレビ点けっ放しで 開け方近くに思いついたのは

(쿠다라누 테레비 쯔켑빠나시데  아케카타 치카쿠니 오모이쯔이타 노와)

시시껄렁한 TV 켜둔 채로 새벽 다 되어서 깨달은 건

「やめちゃおうかどうか」で

(야메챠오-카 도-카데)

'그만둘까 말까'이고

誰にも望まれてない気がする 生き甲斐だなんて言える代物じゃねぇ

(다레니모 노조마레테 나이 키가 스루  이키가이다 난테 이에루 다이모노쟈네-)

누구도 나를 찾지 않는 것만 같아 사는 보람 없다 그런 대용품 같은 게 아냐

これはきっと確かだ

(코레와 킷토 타시카다)

이거 하나는 확실해

 

志と理念ばっか大きな顔して

(코코로자시토 리넨박카 오오키나 카오시테)

뜻과 이념 덩어리로 커다란 얼굴 해서

猫背気味の現実とバランス悪いみたいなんだ

(네코제 기미노 겐지쯔토 바란스 와루이 미타이 난다)

새우등 기미로 현실과 밸런스 안 좋아진 것 같아

 

郵便ポストに投げ込まれた 数多の誘惑に食いついたなら

(유-빈 포스토니 나게코마레타  아마타노 유-와쿠니 쿠이쯔이타나라)

우체통에 던져진 무수히 많은 유혹이 먹혀버리다면

ハッピーになれるかな?

(합삐-니 나레루카나)

해피해질 수 있을까?

突き付けられた 締め切り ノルマ

(쯔키츠케라레타  시메키리  노루마)

억지로 들이민 마감 노르마

いったい誰のために生きてんだろう?

(잇타이 다레노 타메니 이키테탄다로-)

대체 누구를 위해서 살고 있는 걸까?

考えるのも飽きたなぁ

(캉가에루노모 아키타나-)

생각하는 것도 질려버렸네

 

床の上に横になって一日中寝ていたい

(유카노 우에니 요코니 낫테 이치니치쥬- 네테 이타이)

바닥 위에 누워서 하루종일 자고 싶어 

自由を掴んだ空想が僕を癒してく

(지유-오 쯔칸다 쿠-소-가 보쿠오 이야시테쿠)

자유를 붙잡은 공상이 나를 치유해줘

 

無限大にある きっと可能性は果てしない

(무겐다이니 아루  킷토 카노-세-와 하테시나이)

무한대로 있어 분명히 가능성은 끝이 없어

転んだなら 這いつくばったって進もう

(코론다나라  하이쯔쿠밧탓테 스스모-)

넘어졌다면 기어서라도 나아가자

立ちすくんでいようが 歩いていようが 時計の針は進むぞ

(타치스쿤데 이요-가  아루이테 이요-가  토케-노 하리와 스스무조)

움츠러들던 간에 걷던 간에 시계바늘은 나아간다

all right all right all right

그래 좋아 그래 좋아 그래 좋아

言い聞かせるよ

(이이키카세루요)

타일러주마

イッツ ゴナ ビー オーライ

(잇쯔  고나  비  오-라이)

다 잘 될 거야

 

いがみ合いなんてしたくないけど

(이가미아이 난테 시타쿠 나이케도)

반목 같은 거 하고 싶지 않지만

口を開く度角が立つじゃない

(쿠치오 히라쿠 타비 카도가 타츠쟈 나이)

입을 열 때마다 모가 나잖아

孤独よりはましかなぁ

(코도쿠요리와 마시카나-)

고독보다는 나으려나-

政治も株価も道行く人も怪しいけれど

(세-지모 카부카모 미치 유쿠 히토모 아야시이케레도)

정치도 주식도 길 가는 사람도 수상쩍지만

自分を誰より信用できないでいる

(지붕오 다레요리 신요- 데카나이데 이루)

자신을 누구보다 신용 않고 있지

 

種も仕掛けも見破られた手品 見せるよ

(타네모 시카케모 미야부라레타 테지나  미세루요)

어떠한 수법이든 꿰뚫어버린 속임수 보여줄게

ダマされたふりしてくれる人 誰かいないかな

(다마사레타 후리시테 쿠레루 히토  다레카 이나이카나)

속은 척 해 줄 사람 누구 없으려나

 

遠慮はいらない 思うがままに生きればいい

(엔료와 이라나이  오모우가 마마니 이키레바 이이)

사양은 필요 없어 생각나는 대로 살면 돼

ポテンシャルな まだ十分に発揮していない

(포텐샤루나  마다 쥬-분니 핫키시테 이나이)

포텐셜은 아직 충분히 발휘하지 않았어

捨てる神あらば拾う神あり この両方と手をつないだら

(스테루 카미 아라바 히로우 카미 아리  코노 료-호-토 테오 쯔나이다라)

버리는 신 있으면 구하는 신도 있지 이 양쪽의 손을 잇는다면

all right all right all right

그래 좋아 그래 좋아 그래 좋아

呪文唱えるよ

(쥬몽 토낭루요)

주문 외칠게

イッツ ゴナ ビー オーライ

(잇쯔  고나  비  오-라이)

다 잘 될 거야

 

遠慮はいらない 思うがままに生きればいい

(엔료와 이라나이  오모우가 마마니 이키레바 이이)

사양은 필요 없어 생각나는 대로 살면 돼

ポテンシャルなら まだ十分に発揮していない

(포텐샤루나라  마다 쥬-분니 핫키시테 이나이)

포텐셜은 아직 충분히 발휘하지 않았어

無限大にある きっと可能性は果てしない

(무겐다이니 아루  킷토 카노세-와 하테시나이)

무한대로 있어 분명히 가능성은 끝이 없어

転んだなら 這いつくばったって進もう

(코론다나라  하이쯔부밧탓테 스스모-)

넘어졌다면 기어서라도 나아가자

立ちすくんでいようが 歩いていようが 時計の針は進むぞ

(타치스쿤데 이요-가  아루이테 이요-가  토케-노 하리와 스스무조)

움츠러들던 간에 걷던 간에 시계바늘은 나아간다

 

all right all right all right

그래 좋아 그래 좋아 그래 좋아

言い聞かせるよ

(이이키카세루요)

타일러주마

イッツ ゴナ ビー オーライ

(잇쯔  고나  비  오-라이)

다 잘 될 거야

all right all right all right

그래 좋아 그래 좋아 그래 좋아

呪文唱えるよ

(쥬몽 토나에루요)

주문 외칠게

イッツ ゴナ ビー オーライ

(잇쯔  고나  비  오-라이)

다 잘 될 거야