본문 바로가기

음악

Aimer 『I beg you / 花びらたちのマーチ / Sailing』 - 03. Sailing(항해) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)]

(통상판)

 

Sailing

(항해)

 

작사 : aimerrhythm

작곡 : 飛内将大 (토비나이 마사히로)

편곡 : 玉井健二・飛内将大 (타마이 켄지, 토비나이 마사히로)

 

 

「I beg you / 花びらたちのマーチ / Sailing」

 

01. I beg you

  (제발요)

02. 花びらたちのマーチ

  (꽃잎들의 행진)

03. Sailing

  (항해)

04. Mine -Mellow Yellow ver.-

  (내꺼)

05. ポラリス (haruka nakamura ursa remix)

  (폴라리스)

 

역자 : 해동 (바다동)

 

 

 

 

かじかんだ手のひらに そっと閉じ込めていたのは

(카지카응다 테노히라니  소옷토 토지코메테 이타 노와)

수척한 손바닥에 살포시 가둔 것은

昨日までの傷や優しさと覚えた夢

(키노오마데노 키즈야 야사시사토 사메타 유메)

어제까지의 상처와 상냥함이라 깬 꿈

 

見つけるために失くしたものほど 心の隙間に光を落とすよ

(미쯔케루 타메니 나쿠시타 모노 호도  코코로노 스키마니 히라키오 오토스요)

찾기 위해 잃어버린 것일 수록 마음의 한켠에 빛을 떨어뜨려

忘れることも気付かないふりもできないから 臆病になる

(와스레루 코토모 키즈카나이 후리모 데키나이카라  오쿠뵤-니 나루)

잊는 것도 깨닫지 못한 척도 되지 않아서 겁쟁이가 돼

それでも人はきっと 探し続ける

(소레데모 히토와 키잇토  사가시쯔즈케루)

그렇지만 사람은 분명 끊임없이 찾아

 

雨に濡れ 波に揺れ We would sail away

(아메니 누레  나미니 누레    )

비에 젖어 파도에 흔들려 우리는 저 멀리 항해할 거야

淡く長い不確かな旅に出る

(아와쿠 나가이 후타시카나 타비니 데루)

어슴푸레한 긴 불확실한 여행을 떠나

もう一度触れたいと 願う強さだけを乗せ

(모- 이치도 후레타이토  네가우 쯔요사 다케오 노세)

다시 한 번 닿고 싶다고 바라는 강함 만을 실어서

 

冬の風 帆を広げ

(후유노 카제  호오 히로게)

겨울바람 돛을 펼쳐

それはまるで 遠き日のあなたの様に

(소레와 마루데  토오키 히노 아나타노 요-니)

그건 마치 머나먼 날의 당신 같아서

今夜 背を押してくれる様な 愛の唄を歌おう

(코응야  세오 오시테 쿠레루 요-나  아이노 우타오 우타오오)

오늘밤 등을 떠밀어 줄 것만 같은 사랑 노래를 부르자

 

 

かみしめた唇で そっと確かめていたのは

(카미시메타 쿠치비루데  소옷토 타시카메테 이타 노와)

꽉 깨문 입술로 살포시 확인할 수 있던 건

選んだ日々の正しさよりも暖かさ

(에라은다 히비노 타다시사 요리모 아타타카사)

골랐던 나날의 올바름보다도 따스함

 

Shining like a lighthouse

등대를 비추는 불빛처럼

夜凪の向こうで いつからそこに佇んでいたの?

(요나기노 무코오데  이쯔카라 소코니 타타즈음데 이타노)

밤뜸 저편에서 언제부터 거기서 서성거리고 있던 거야?

嵐が来れば行ったり来たりで ここがどこか わからなくなる

(아라시가 쿠레바 이잇타리 키타리데  코코가 도코카  와카라나쿠 나루)

폭풍이 오면 왔다 갔다 하느라 여기가 어딘지 알 수 없게 돼

それでも今は 北を目指し続ける

(소레데모 이마와  키타오 메자시쯔즈케루)

그렇지만 지금은 북을 계속 목표로 해

 

忘れることも気付かないふりもできないから 臆病になる

(와스레루 코토모 키즈카나이 후리모 데키나이카라  오쿠뵤-니 나루)

잊는 것도 알지 못한 척도 하지 못하니까 겁쟁이가 돼

それでも人は きっと旅を続ける

(소레데모 히토와  키잇토 타비오 쯔즈케루)

그렇지만 사람은 분명 여행을 계속해

 

 

Sailing miles away 誰のため?

(    다레노 타메)

수 마일 떨어진 항해 누구를 위해?

枯らした声で高く遠く響け この海を越え

(카라시타 코에데 타카쿠 토오쿠 히비케  코노 우미오 코에)

시든 목소리로 높이 멀리 울려라 이 바다를 넘어

後悔や戸惑いに消えた言葉たちを乗せ

(코-카이야 토마도이니 키에타 코토바타치오 노세)

후회랑 갈피 잡지 못해 사라진 말들을 실어

 

夢の果て 船の上

(유메노 하테  후네노 우에)

꿈의 끝 배의 위

空はまるで 笑っている 「朝はそこに!」

(소라와 마루데  와랏테 이루  아사와 소코니)

하늘은 마치 웃고 있어 "아침은 그곳에!"

今夜 手に取ったオールを置いて 少し眠ろう

(코응야  테니 토옷타 오-루오 오이테  스코시 네무로오)

오늘밤 손에 잡은 노를 놓고 조금 잠들자

 

 

 

https://youtu.be/NuyZX7HGyh0