(통상판/한정판)
洗脳
(세뇌)
작사/작곡/편곡 : 野田洋次郎 (노다 요지로)
가수 : RADWIMPS
「サイハテアイニ/洗脳」
(가장끝사랑에 / 세뇌)
01. サイハテアイニ
(가장끝사랑에)
02. 洗脳
(세뇌)
03. 棒人間 [Strings ver.]
(막대인간)
역자 : 해동
なぁ 俺が病気だって言える根拠なんかあんのかい
(나아 오레가 뵤-키닷테 이에루 콘쿄 난카 안노카이)
어이 내가 병 걸렸다 말할 근거 같은 거 있냐고
別にあんた喜ばすために産まれてきたんじゃない
(베츠니 안타 요로코바스 타메니 우마레테 키탄쟈 나이)
딱히 너 기쁘게 하려고 태어난 것도 아니고
あんたとてそうでしょう 臭いものに蓋しよう
(안타토테 소-데쇼- 쿠사이 모노니 후타시요-)
너야말로 그렇잖냐 구린내 나는 건 뚜겅 덮자
信じたいものだけを信じて きたんでしょう?
(신지타이 모노 다케오 신지테 키탄데쇼-)
믿고 싶은 것 만을 믿어 왔잖냐?
小と中と高で必死こいて手にいれた邪見と偏見と
(쇼-토 츄-토 코-데 힛시코이테 테니 이레타 쟈켄토 헨켄토)
초딩 중딩 고딩 죽기 살기로 손에 넣은 사견이랑 편견이랑
穿ったその思考を 取り払うのにもひと苦労
(우갓타 소노 시코-오 토리하라우 노니모 히토쿠로-)
꿰뚫은 그 사고를 걷어치우는 것만도 깨나 애 먹어
さぁ今日からはどうしよう あぁちくしょう 有象無象
(사아 쿄-카라와 도-시요- 아- 치쿠쇼- 우조-무조-)
자아 오늘부터는 어찌 해볼까 아아 젠장 유상무상
もう騙されやしないぞ
(모- 다마사레야 시나이조)
더는 안 속는다 진짜
あんたがたどこさ 庇護さ どこ贔屓かってんで
(안타가타 도코사 히고사 도코 히이키 캇텐데)
너네 어디냐 비호야 어디 편 들어주노
えっさほいさ生きた結果 これじゃ
(엣사호이사 이키타 켁카 코레쟈)
이영차 어영차 산 결과 이거냐
仕方ないし 味気ないし いざって時は使えない
(시카타나이시 아지케나이시 이잣테 토키와 츠카에나이)
별 수 없어 맛두 없어 여차할 때는 쓰임새도 없어
君のように 何気なく 『自由』に僕も飼われたい
(키미노 요-니 나니게나쿠 지유-니 보쿠모 카와레타이)
너처럼 별 관심 없이 「자유」에 나도 길들임 당하고 싶어
見えてるものより見えないもの
(미에테루 모노요리 미에나이 모노)
보이는 것보다 보이지 않는 것
知ってることより知らないことの方が
(싯테루 코토요리 시라나이 코토노 호-가)
아는 것보다 모르는 편이
多いとは言うが そりゃどうだろうかもう
(오오이토와 이우가 소랴 도-다로-카 모-)
많다고는 하지만 거야 어떠련지 이미
疑うことばかり うまくなっても
(우타가우 코토바카리 우마쿠 낫테모)
의심하기 일쑤 잘 풀려도
信じたっていいでしょう? 違ってたって何なの?
(신지탓테 이이데쇼- 치갓테탓테 난나노)
좀 믿어도 되잖아? 좀 다르다는 건 뭐냐?
だからっていいことがあるわけじゃないんだし
(다카랏테 이이 코토가 아루 와케쟈 나인다시)
그렇다고 좋은 일이 있는 것도 아닌데 말이지
幸か不幸かどうかは 僕に決めさせてよ
(코-카 후코-카 도-카와 보쿠니 키메사세테요)
행운일지 불행일지 어떤지는 내가 정하게 해줄래
他は好き勝手 決めさせてやってるんだからさ
(호카와 스키캇테 키메사세테 얏테룬다카라사)
나머진 좋을 대로 알아서 정하게 하게 해줄 테니까
僕が怖いのかい なんで泣くんだい
(보쿠가 코와이노카이 난테 아쿤다이)
내가 무섭니 어째서 우는 거니
理解ができない? それは僕も一緒さ
(리카이가 데키나이 소레와 보쿠모 잇쇼사)
이해가 안 되니? 그건 나도 마찬가지야
「目を覚ましてよ」 何を言ってんの?
(메오 사마시테요 나니오 잇텐노)
"눈을 떠보지 그래" 뭐라 말하는 거래?
一語一句違わず その気持ちも一緒さ
(이치고잇쿠 타가와즈 소노 키모치모 잇쇼사)
한 마디 한 구절 다르지 않아 그 마음도 마찬가지야
何も違わないんだ僕ら そうだ、泣くことなんてないんだ
(나니모 치가와나인다 보쿠라 소-다 나쿠 코토 난테 나인다)
암것도 다를 바 없어 우리 그렇지, 까짓거 울 거 없잖아
だから ママ顔上げて さぁ笑ってや
(다카라 마마 카오 아게테 사아 와랏테야)
그러니 엄마 얼굴 들어 자아 웃어보소
「幸せになってくれさえすればいいって」さ
(시아와세니 낫테 쿠레사에스레바 이잇테 사)
"행복만 가져주기만 한다면 된대"래
言ってた 今僕は言うよ心から
(잇테타 이마 보쿠와 이우요 코코로카라)
말했어 지금 나는 말할래 마음으로부터
ハッピー ハッピー ハッピー ハッピー
(핫피- 핫피- 핫피- 핫피-)
해피 해피 해피 해피
産まれ変わったのであります これぞ真の姿なのです
(우마레카왓타 노데 아리마스 코레조 신노 스가타 나노데스)
새롭게 태어났다 이겁니다 이것이 진정한 모습이랍니다
今までの時間とはあなた様に巡り会うためのものだったのです
(이마마데노 지칸토와 아나타사마니 메구리아우 타메노 모노닷타노데스)
이제까지의 시간이란 귀하를 조우하기 위함이었던 것이랍니다
わかります わかるのであります あなたの偉大さを 巨大さを
(와카리마스 와카루 노데 아리마스 아나타노 이다이사오 쿄다이사오)
압니다 알고 있다 이겁니다 당신의 위대함을 거대함을
理解できる頭脳を与えてくださったことをただただここに感謝いた
(리카이데키루 즈노-오 아타에테 구다삿타 코토오 타다타다 코코니 칸샤이타)
이해할 수 있는 두뇌를 주신 것 오직 오로지 이곳에 감사드
します 家族にも話しました ダメでした はみ出したのは僕の方
(시마스 카조쿠니모 하나시마시타 다메데시나 하미다시타 노와 보쿠노 호-)
립니다 가족에게도 말했습니다 안 됐습니다 비어져 나온 건 내 쪽
だなんて言われて僕は我を忘れて殴りました 殴り続けました
(다난테 이와레테 보쿠와 와레오 와스레테 나구리마시타 나구리츠즈케마시타)
이라는 말을 듣고서 나는 자기를 잃어 팼습니다 줄곧 팼습니다
そしたらついに母は動かなくなったのです あなた様の敵は私の
(소시타라 츠이니 하하와 우고카나쿠 낫타노데스 아나타사마노 테키와 와타시노)
그러자 마침내 어머니는 움직이지 않게 되었답니다 귀하의 적은 저의
敵であるのです たとえそれが血の繋がった肉親であろうと許す
(테키데 아루노데스 타토에 소레가 치노 츠나갓타 니쿠신데 아로-토 유루스)
적이기도 하답니다 혹 그게 혈연인 육친이라고 해도 용서할
わけにはいかないのです
(와케니와 이카나이노데스)
수는 없단 말입니다
ハナっから 自分に〇を 僕に×をつけてさ
(하낫카라 지분니 마루오 보쿠니 바츠오 츠케테사)
연이어서 자신에게 〇를 나에게 ×를 매기고 말이지
頭ごなしに 振りかざした その君の正義の
(아타마고나시니 후리카자시타 소노 키미노 세-기노)
다짜고짜로 치켜든 바로 너의 정의의
薄いこと 寒いこと 鼻で笑ってしまうよもう
(우스이 코토 사무이 코토 하나데 와랏테 시마우요 모-)
옅기 추위 코웃음쳐버리잖아 아이고
君じゃないよ 『君の幸』の定義決めた奴は そう
(키미쟈 나이요 키미노 시아와세노 테-기 키메타 야츠와 소-)
네가 아냐 「네 행복」의 정의 정하는 놈은 그럼
見えてるものより見えないもの
(미에테루 모노요리 미에나이 모노)
보이는 것보다 보이지 않는 것
知ってることより知らないこと
(싯테루 코토요리 시라나이 코토)
아는 것보다 모르는
の方が多いとは言うが そりゃどうだろうかもう
(노 호-가 오오이토와 이우가 소랴 도-다로-카 모-)
편이 많다고는 하지만 거야 어떠련지 이미
疑うことばかり うまくなっても
(우타가우 코토바카리 우마쿠 낫테모)
의심하기 일쑤 잘 풀려도
信じたっていいでしょう? 違ってたって何なの?
(신지탓테 이이데쇼- 치갓테탓테 난나노)
좀 믿어도 되잖아? 좀 다르다는 건 뭐냐?
だからっていいことがあるわけじゃないんだし
(다카랏테 이이 코토가 아루 와케쟈 나인다시)
그렇다고 좋은 일이 있는 것도 아닌데 말이지
幸か不幸かどうかは 僕に決めさせてよ
(코-카 후코-카 도-카와 보쿠니 키메사세테요)
행운일지 불행일지 어떨지는 내가 정하게 해줄래
他は好き勝手 決めさせてやってるんだからさ
(호카와 스키캇테 키메사세테 얏테룬다카라사)
나머진 좋을 대로 알아서 정하게 하게 해줄 테니까