본문 바로가기

음악

Sound Horizon 「いずれ滅びゆく星の煌めき(VANISHING STARLIGHT)」 - 02. Mother


(좌/우, 통상판/한정판)

(아래 디럭스판)

 

other

 

作詞/作曲/編曲 : Revo

歌 : Noel

 

01. よだかの (쏙독새의 별)

02. other

 

03. Inerview with Noel

(Bonus Track) 栄光の移動王国 - The Glory Kingdom - (영광의 이동왕국)

 

 

역자 : 해동

 

 

  

月夜に唄う 少年の肩に

(츠키요니 우타우  쇼-넨노 카타니)

달밤에 노래하는 소년의 어깨에

路地裏の蝶が 紗なり停まった

(로지우라노 쵸-가  샤나리 토맛타)

뒷골목의 나비가 사뿐히 멈췄다

 

猫撫で声の 誘惑も無駄だよ

(네코나데고에노  유-와쿠모 무다다요)

간살스러운 목소리의 유혹도 소용없어

だが敢えて其処は 乗った振りをする

(다가 아에테 소코와  놋타 후리오 스루)

허나 구태여 그곳은 넘어간 척을 해

 

Pardon? Fool lady...

실례합니다, 가련한 여인...

こう見えて僕は... 君より一桁ばかり年長者なのだよ……

(코- 미에테 보쿠와  키미요리 히토케타 바카리 넨쵸-샤나노다요)

이래 봬도 나는...너보다 한 자릿수 연장자란다……

 

Then... Let's drink it...

그럼...마시자...

 

Mother, dear mother, I keep on seeking you.

어머니, 사랑하는 어머니, 당신을 계속해서 구할 거예요.

渇き切った喉を潤しながら

(카와키킷타 노도오 우로오시나가라)

바싹 마른 목을 축이면서

Ah... Mother, my mother, I want to kiss your hand.

아아...어머니, 나의 어머니, 당신 손에 입맞춤하고파요.

永遠(とわ)に凍てついた刻の彼岸を彷徨う……

(토와니 이테 츠이타 토키노 히간오 사마요우)

영원히 얼어 붙은 때의 피안을 헤맨다……

 

 

月夜に躍る 少年の声に

(츠키요니 오도루  쇼-넨노 코에니)

달밤에 두근거리는 소년의 목소리에

誘われた蝶が 羽根をもがれた

(사소와레타 쵸-가  하네오 모가레타)

유혹당한 나비가 날개를 떼였다

 

変死(殺し)の芸術(art) 推測じゃ無駄だよ

(코로시노 아-토  스이소쿠쟈 무다다요)

변사(살인)의 예술(art) 추측으론 소용없어

状況証拠じゃ 此処へは至れない

(죠-쿄-쇼-코쟈  소코에와 이타레나이)

상황증거론 그곳에 이를 수 없어

 

Pardon? Fool people...

실례합니다, 가련한 사람들...

こう見えて僕は... 君達よりも幾分博識なのだよ……

(코- 미에테 보쿠와  키미타치요리모 이쿠분하쿠시키나노다요)

이래 봬도 나는...너희보다도 어느 정도 박식하단다……

 

Just a moment...

잠깐 기다려...

 

Mother, dear mother, I keep on seeking you.

어머니, 사랑하는 어머니, 당신을 계속해서 구할 거예요.

渇き切った心潤せぬまま

(카와키킷타 코코로 우루오세누 마마)

바싹 마른 마음 축이지 못한 채

Ah... Mother, my mother, I want to kiss your cheek.

아아...어머니, 나의 어머니, 당신의 뺨에 입맞춤하고파요.

永遠に凍てついたの彼岸を彷徨う

(토와니 이테츠이타 토키노 히간오 사마요-)

영원히 얼어붙은 때의 피안을 헤맨다

 

 

                                                                                                      

 → 刻の《異邦人(etranger)》 ← 主を失った → 古びた柱

    ↖る                                                                               時

  貴女は《嘲笑う》だろう…                                                

  ↑                                                                                  

  といなも味意るえ数    ← てんなかたしら鳴を鐘              

  :             

嗚呼... 乾いた花は砂となり... 面影が... 風に攫われるだけ 

도↘                                                                                                      

 → 때의《이방인(etranger)》 ← 주인을 잃은 → 낡은 괘종

    ↖는                                                                                시

   당신은 《비웃음》 짓겠지…                                              계

                                                                                     

   고다없 도미의 릴아헤  ←         는위따 가는렸울 을종        번 몇

       :             

아아...시든 꽃은 모래가 되어...형태가...바람에 휩쓸릴 뿐

 

(메구리메구루  토키노 에토랑제  아루지오 우시낫타  후루비타 하시라도케-가)

(이쿠도 카네오 나라시타카 난테  카조에루 이미모 나이토  아나타와 와라우다로-) 

(아아  카와이타 하나와 스나토 나리  오모카게가  카제니 사라와레루다케)

 

 

 

Still... I miss you...

아직도...그리워요...

 

Mother, dear mother, I keep on seeking you.

어머니, 사랑하는 어머니, 당신을 계속해서 구할 거예요.

渇き切った喉を潤しながら

(카와키킷타 노도오 우루오시나가라)

바싹 마른 목을 축이면서

Ah... Mother, my mother, I want to kiss your eyes.

아아...어머니, 나의 어머니, 당신 눈에 입맞춤하고파요.

永遠に凍てついた刻の彼岸の果てに……

(토와니 이테츠이타 토키노 히간노 하테니)

영원히 얼어붙은 때의 피안의 끝에……

 

Mother, dear mother, I keep on seeking you.

어머니, 사랑하는 어머니, 당신을 계속해서 구할 거예요.

渇き切った心潤せぬまま

(카와키킷타 코코로 우루오세누 마마)

바싹 마른 마음 축이지 못한 채

Ah... Mother, my mother, I want to kiss your heart.

아아...어머니, 나의 어머니, 당신의 심장에 입맞춤하고파요.

二度と戻れない【檻】の彼岸を彷徨う……

(니도토 모도레나이  오리 노 히간오 사마요-)

두 번 다시 돌아올 수 없는 【우리】의 피안을 헤맨다……