(좌/우, 통상판/한정판)
(아래 디럭스판)
M other
作詞/作曲/編曲 : Revo
歌 : Noel
01. よだかの星 (쏙독새의 별)
02. M other
03. In†erview with Noel
(Bonus Track) 栄光の移動王国 - The Glory Kingdom - (영광의 이동왕국)
역자 : 해동
月夜に唄う 少年の肩に
(츠키요니 우타우 쇼-넨노 카타니)
달밤에 노래하는 소년의 어깨에
路地裏の蝶が 紗なり停まった
(로지우라노 쵸-가 샤나리 토맛타)
뒷골목의 나비가 사뿐히 멈췄다
猫撫で声の 誘惑も無駄だよ
(네코나데고에노 유-와쿠모 무다다요)
간살스러운 목소리의 유혹도 소용없어
だが敢えて其処は 乗った振りをする
(다가 아에테 소코와 놋타 후리오 스루)
허나 구태여 그곳은 넘어간 척을 해
Pardon? Fool lady...
실례합니다, 가련한 여인...
こう見えて僕は... 君より一桁ばかり年長者なのだよ……
(코- 미에테 보쿠와 키미요리 히토케타 바카리 넨쵸-샤나노다요)
이래 봬도 나는...너보다 한 자릿수 연장자란다……
Then... Let's drink it...
그럼...마시자...
Mother, dear mother, I keep on seeking you.
어머니, 사랑하는 어머니, 당신을 계속해서 구할 거예요.
渇き切った喉を潤しながら
(카와키킷타 노도오 우로오시나가라)
바싹 마른 목을 축이면서
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your hand.
아아...어머니, 나의 어머니, 당신 손에 입맞춤하고파요.
永遠(とわ)に凍てついた刻の彼岸を彷徨う……
(토와니 이테 츠이타 토키노 히간오 사마요우)
영원히 얼어 붙은 때의 피안을 헤맨다……
月夜に躍る 少年の声に
(츠키요니 오도루 쇼-넨노 코에니)
달밤에 두근거리는 소년의 목소리에
誘われた蝶が 羽根をもがれた
(사소와레타 쵸-가 하네오 모가레타)
유혹당한 나비가 날개를 떼였다
変死(殺し)の芸術(art) 推測じゃ無駄だよ
(코로시노 아-토 스이소쿠쟈 무다다요)
변사(살인)의 예술(art) 추측으론 소용없어
状況証拠じゃ 此処へは至れない
(죠-쿄-쇼-코쟈 소코에와 이타레나이)
상황증거론 그곳에 이를 수 없어
Pardon? Fool people...
실례합니다, 가련한 사람들...
こう見えて僕は... 君達よりも幾分博識なのだよ……
(코- 미에테 보쿠와 키미타치요리모 이쿠분하쿠시키나노다요)
이래 봬도 나는...너희보다도 어느 정도 박식하단다……
Just a moment...
잠깐 기다려...
Mother, dear mother, I keep on seeking you.
어머니, 사랑하는 어머니, 당신을 계속해서 구할 거예요.
渇き切った心潤せぬまま
(카와키킷타 코코로 우루오세누 마마)
바싹 마른 마음 축이지 못한 채
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your cheek.
아아...어머니, 나의 어머니, 당신의 뺨에 입맞춤하고파요.
永遠に凍てついた刻の彼岸を彷徨う……
(토와니 이테츠이타 토키노 히간오 사마요-)
영원히 얼어붙은 때의 피안을 헤맨다……
り↘
巡 → 刻の《異邦人(etranger)》 ← 主を失った → 古びた柱
↖る 時
貴女は《嘲笑う》だろう…… 計
↑ : が
といなも味意るえ数 ← :てんなかたしら鳴を鐘 度幾
:
嗚呼... 乾いた花は砂となり... 面影が... 風に攫われるだけ……
도↘
쭉 → 때의《이방인(etranger)》 ← 주인을 잃은 → 낡은 괘종
↖는 시
당신은 《비웃음》 짓겠지…… 계
↑ : 가
고다없 도미의 릴아헤 ← : 는위따 가는렸울 을종 번 몇
:
아아...시든 꽃은 모래가 되어...형태가...바람에 휩쓸릴 뿐……
(메구리메구루 토키노 에토랑제 아루지오 우시낫타 후루비타 하시라도케-가)
(이쿠도 카네오 나라시타카 난테 카조에루 이미모 나이토 아나타와 와라우다로-)
(아아 카와이타 하나와 스나토 나리 오모카게가 카제니 사라와레루다케)
Still... I miss you...
아직도...그리워요...
Mother, dear mother, I keep on seeking you.
어머니, 사랑하는 어머니, 당신을 계속해서 구할 거예요.
渇き切った喉を潤しながら
(카와키킷타 노도오 우루오시나가라)
바싹 마른 목을 축이면서
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your eyes.
아아...어머니, 나의 어머니, 당신 눈에 입맞춤하고파요.
永遠に凍てついた刻の彼岸の果てに……
(토와니 이테츠이타 토키노 히간노 하테니)
영원히 얼어붙은 때의 피안의 끝에……
Mother, dear mother, I keep on seeking you.
어머니, 사랑하는 어머니, 당신을 계속해서 구할 거예요.
渇き切った心潤せぬまま
(카와키킷타 코코로 우루오세누 마마)
바싹 마른 마음 축이지 못한 채
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your heart.
아아...어머니, 나의 어머니, 당신의 심장에 입맞춤하고파요.
二度と戻れない【檻】の彼岸を彷徨う……
(니도토 모도레나이 오리 노 히간오 사마요-)
두 번 다시 돌아올 수 없는 【우리】의 피안을 헤맨다……