본문 바로가기

음악

RADWIMPS 『2+0+2+1+3+1+1= 10 years 10 songs』 - 01. 白日 -10 years ver.-(백일) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)]

(표지)

 

白日 -10 years ver.-

백 일

 

作詞·作曲·編曲: 野田洋次郎(노다 요지로)

 

『2+0+2+1+3+1+1= 10 years 10 songs』

 

01. 白日 -10 years ver.-

  (백 일)

02. ブリキ

  (양철)

03. カイコ

  (누에)

04. あいとわ

  (사랑이란)

05. 春灯

  (춘등)

06. 空窓

  (하늘 창문)

07. 夜の淵

  (밤 구렁)

08. 世界の果て

  (세상 끝)

09. かくれんぼ

  (숨바꼭질)

10. あいたい

  (보고 싶어)

 

역자: 바다동녘

 

 

 

あまりにも遠い場所を目指しすぎて

(아마리니모 토오이  바쇼오 메자시스기테)

지나치게 멀리 있는 곳을 목표로만 해서

いつか来たるべき 終わりに蓋をして

(이쯔카 키타루베키  오와리니 후타오 시테)

언젠가 다가올 끝을 덮어 버려서

 

人の姿形などとうにないよ

(히토노 스가타카타치 나도 토오리니 나이요)

사람의 자태 같은 건 진작에 없어졌어

宇宙規模の頭に 25cmの足

(우츄-키보노 아타마니  니쥬-고센치노 아시)

우주 규모의 머리에 25센치짜리 발

 

一頭身の身体で 僕らなおも 歩いてゆく

(잇토-신 카라다데  보쿠라 나오모  아루이테 유쿠)

1등신 몸으로 우리 여전히 걸어가네

 

いつも通りの道 長い助走をつけて

(이쯔모도-리노 미치  나가이 죠-소오 쯔케테)

여느 때와 같은 길 긴 도움닫기를 하고

踏み出した一歩が ある日着地することなく

(후미다시타 입뽀-가  아루 히 챠쿠치스루 코토 나쿠)

내디딘 한 걸음이 어느 날 착지하지 않고

永遠にただ舞う 無数に舞う

(토와니 타다 마우  무스-니 마우)

그냥 영영 떠돌아 무수히 떠돌아

 

 

ねぇ今すぐ飛び出してよ あの人の上に立ってよ

(네- 이마 스구 토비다시테요  아토 히토노 우에니 탓테요)

그냥 지금 당장 뛰어내려 저 사람 위에 서

僕の願いなんてさ 取るに足りはしないなら

(보쿠노 네가이 난테사  토루니 타리와 시나이나라)

내 바람 따위 하잘 것 없기 그지 없다면

 

ねぇ何を差し出せばいい? 何を失えばいい?

(네- 나니오 사시다세바 이이  나니오 우시나에바 이이)

그냥 무얼 내밀면 돼? 무얼 잃으면 돼?

全ての今までの喜びが 嘘になってもいいから

(스베테노 이마마데노 요로코비가 우소니 낫테모 이이카라)

지금까지 모든 기쁨이 거짓이 되어도 되니까 제발

 

当たりだけのクジ引いて はしゃいだ素振り

(아타리 다케노 쿠지 히이테  하샤이다 소부리)

당첨 뿐인 복권 뽑고 우쭐대는 거동

当たり前の奇跡 頬張るでかい口

(아타리마에노 키세키  호오바루 데카이 쿠치)

당연한 기적 우겨 넣은 커다란 입

 

それでも足りずに 今宵も大盤振る舞い

(소레데모 타리즈니  코요이모 다이반부루마이)

근데도 안 모자라게 오늘밤도 상 휘도록 진수성찬

血も涙も出ない 肉と魚奪い

(치모 나미다모 데나이  니쿠토 사카나 우바이)

피도 눈물도 나오지 않는 고기와 물고기 쟁탈

 

手を合わせ「いただきます」 笑い声

(테오 아와세 이타다키마스  와라이고에)

손을 모으고 '잘 먹겠습니다' 웃음소리

そしてハズレクジを誰かが まとめて引く時

(소시테 하즈레쿠지오 다레카가  마토메테 히쿠 토키)

그렇게 말짱 꽝을 누가 몰아서 뽑을 때

 

ねぇ今すぐ飛び出してよ あの人の上に立ってよ

(네- 이마스구 토비다시테요  아노 히토노 우에니 탓테요)

그냥 지금 당장 뛰어들어 저 사람 위에 서

誰かに空いた穴をさ 誰かが奪ったもんなら

(다레카니 아이타 아나오 사  다레카가 우밧타몽나라)

누군가에게 빈 구멍을 누군가가 앗아 간 거라면

 

ねぇ誰が償えばいい? 誰を差し出せばいい?

(네- 다레가 쯔구나에바 이이  다레오 사시다세바 이이)

그럼 누가 갚아야 돼? 누가 내밀면 돼?

たらい回された罪が 僕の前で止まってる

(타라이 마와사레타 쯔미가  보쿠노 마에데 토맛테루)

돌려 막기 된 죄가 내 앞에서 멈춰 있어

僕の瞳を見てる

(보쿠노 메오 미테루)

내 눈을 보고 있어

 

今すぐ飛び出してよ あの人の上に立ってよ

(이마스구 토비다시테요  아노 히토노 우에니 탓테요)

지금 당장 뛰어들어 저 사람 위에 서

渡しそびれた「さよなら」は

(와타시소비레타 사요나라와)

건넬 틈 놓친 '이제 안녕'은

誰に運んでもらえばいい?

(다레니 하콘데 모라에바 이이)

누가 옮겨주면 돼?

 

交わしたての約束は 誰と果たしたらいい?

(카와시타테노 야쿠소쿠와  다레토 하타시타라 이이)

이제 막 나눈 약속은 누구랑 이루면 돼?

そもそもこの声はさぁ

(소모소모 코노 코에와사아)

애시당초 이 목소리는

ねぇ何処に向かって歌えばいい?

(네- 도코니 무캇테 우타에바 이이)

그럼 어디를 향해서 노래하면 돼?

 

全ての今までの 喜びが嘘になっても

(스베테노 이마마데노  요로코비가 우소니 낫테모)

지금까지 모든 기쁨이 거짓이 되어도

戻らない君ならば せめて出逢えたこの喜びを

(모도라나이 키미나라바  세메테 데아에타 코노 요로코비오)

돌아오지 않는 너라면 하다못해 만날 수 있었던 기쁨을

 

降れ

(후레)

내려

 

 

 

https://youtu.be/X1OoLpUwPtI