본문 바로가기

음악

Linked Horizon 『ルクセンダルク大紀行 (룩센다르크 대기행)』 - 02. ルクセンダルク紀行 (룩센다르크 기행)

통상판

ルクセンダルク紀行

룩센다르크 기행

 

作詞/作曲/編曲 : Revo

歌 : Mao,

Ceui,

Rikki,

Joelle,

Daisy x Daisy (MiKA),

小湊美和 (고미나토 미와)

 

『ルクセンダルク大紀行

  (룩센다르크 대기행)

 

- 한정판 - 

01. Theme of the Linked Horizon

02. ルクセンダルク紀行

  (룩센다르크 기행)

03. 虚ろな月の下で [Vocalized Version]

  (공허한 달 아래에서)

04. 君は僕の希望 [Vocalized Version]

  (너는 나의 희망)

05. 風の行方 [Vocalized Version]

  (바람의 행방)

06. 戦いの鐘 [Long Version]

  (싸움의 종) - 통상판

06. 雛鳥 [Vocalized Version]

  (아기새)

07. 愛の放浪者 [Vocalized Version]

  (사랑의 방랑자)

08. 純愛♡♥十字砲火 [Long Version]

  (순애♡♥십자포화) 

09. 花が散る世界 [Vocalized Version]

  (꽃이 지는 세계)

10. 巫女の祈り [Strings Quartet Version]

  (무녀의 기도)

11. 希望へ向かう譚詩曲 [Long Version]

  (희망으로 향하는 담시곡)

12. BRAVELY NO TITLE

13. ピコピコ戦闘曲メドレー

  (피코피코 전투곡 메들리)

 

역자 : 해동 (바다동)

 

 

 

 

Mao - 연홍

Ceui - 노랑

Rikki - 초록

Joelle - 파랑

Daisy x Daisy (MiKA) - 빨강

小湊美和 - 연보라

 

 

 

 

"カルディスラ, the beginning country."

"카루디스라, 하지마리노 쿠니."

"카르디슬라, 시작의 나라."

 

 

石畳 伸びる影 連れて歩く途

(이시다타미  노비루 카게  쯔레테 아루쿠 미치)

돌계단 늘어지는 그림자 따라서 걷는 길

港へ続く 長い坂道 キミは未だ知らぬまま

(미나토에 쯔즈쿠  나가이 사카미치  키미와 마다 시라누 마마)

항구로 이어지는 긴 언덕길 '너'는 아직 모른 채

 

人は皆 心に 哀しい季節ときを抱いて

(히토와 미나  코코로니  카나시이 토키오 다이테)

사람은 모두 마음에 슬픈 계절을 안고

それでも... いつか... 笑えるから... 灯火を絶やさないで...

(소레데모  이쯔카  와라에루카라  토모시비오 타야사나이데)

그래도...언젠가...웃을 수 있으니...등화를 끄지 말아줘...

 

光が射した雲間... 旅立ちの空...

(히카리가 사시타 쿠모마  타비다치노 소라)

빛이 비추는 구름 사이...여행 떠나는 하늘...

 

 

 

"ラクリーカ, the desert and the huge clock country."

"라크리카, 사막과 대시계의 나라."

 

 

乾いた砂の原に 儘 足跡残して...

(카와이타 스나노 하라니  마마 아시아토 노코시테)

메마른 모래 벌판에 그저 발자국을 남기며...

渇いた喉潤す 水を求め彷徨う

(카와이타 노도 우루오스  미즈오 모토메 사마요우)

타는 목을 축여줄 물을 구해 방황하네

 

灼けつく砂の上に 雫落とし進んだ...

(야케쯔쿠 스나노 우에니  시즈쿠 오토시테 수스응다)

타들어가는 모래 위에 물방울을 떨어뜨리며 나아갔어...

揺らめく地平の先 時を刻む陽炎

(유라메쿠 치헤이노 사키  토키오 키자무 카게로우)

흔들리는 지평의 앞 시간을 새기는 아지랑이

 

風に頼り 動かしていた大時計は

(카제니 타요리  우고카시테이타 오오토케이와)

바람에 의지해 움직이고 있던 대시계는

風が止まり 動力を失った

(카제가 토마리  도오료쿠오 우시낫타)

바람이 멈추자 동력을 잃었네

昼も夜も 絶え間なく カッチ コッチ

(히루모 요루모  타에마나쿠  카앗치  코옷치)

낮도 밤도 쉴 새 없이 째깎째깎

汗を流し 人の手で動かしていると言うのに...

(아세오 나가시  히토노 테데 우고카시테 이루토 이우 노니)

땀을 흘리는 사람의 손으로 움직이고 있다고 하는데도...

 

水源が乏しい砂の街では 水を飲むのにも大金ピークが掛かる

(스이게응가 토보시이 스나노 마치데와  미즈오 노무노니모 피이쿠가 카카루)

수원이 부족한 모래의 마을에서는 물을 마시는데도 대금pq이 들지

生命いのちの値段って幾らなのだろう? 素朴な疑問に答えなどなく...

(이노치노 네다응테 이쿠라나노 다로-  소보쿠나 기모응니 코타에 나도 나쿠)

생명목숨의 가격은 얼마인 걸까? 소박한 의문에 답 따위 없이...

 

悩むキミを置き去りに... 時計の針は進む...

(나야무 키미오 오키자리니  토케이노 하리와 스스무)

고민하는 너를 내버려두고...시계의 바늘은 움직이네...

 

 

 

"フロウエル, the fascinating flower country.""

"프로웰, 신앙과 꽃의 나라."

 

 

昼間でも薄暗い 花弁の内側で

(히루마데모 우스구라이  하나비라노 우치가와데)

한낮에도 어둑한 꽃잎더미의 안쪽에서

肥大した欲望と 自意識に濡れたまま

(히다이시타 요쿠보오토  지이시키니 누레타 마마)

비대한 욕망과 자의식에 젖은 채

造られた暗闇に 集う淑女レイディ 照らす放電陽光管ネオン

(쯔쿠라레타 쿠라야미니  쯔도우 레이디-  테라스 네온)

지어진 어둠에 모여든 숙녀lady 비추는 방전양광관neon

最高の美しさ 競い合う聖花祭

(사이코오노 우쯔쿠시사  키소이아우 세이카사이)

최고의 아름다움 맞겨루는 성화제

 

流行の髪の色 流行の髪飾り

(하야리노 카미노 이로  하야리노 카미카자리)

유행하는 머리색 유행하는 머리장식

流行の服装で 流行の笑顔作るの?

(하야리노 후쿠소오데  하야리노 에가오 츠쿠루노)

유행하는 복장으로 유행하는 웃음을 짓는 거니?

 

外側を着飾れば 花よ... 星よ... 蝶よ...

(소토가와오 키카자레바  하나요  호시요 쵸오요)

겉모습을 꾸미면 꽃이요...별이요...나비요...

望んだように美しさ誇る 素敵な自分になれると

(노조응다 요오니 우쯔쿠시사 호코루  스테키나 지부웅니 나레루토)

바라는 대로 아름다움 뽐내는 근사한 자신이 될 수 있다며

内側に隠された 素顔のままの自分と

(우치가와니 카쿠사레타  스가오노 마마노 지부웅토)

내면에 감춰진 있는 그대로의 자신과

心の中の美しさ それには 目を背けたまま

(코코로노 나카노 우쯔쿠시사  소레니와  메오 소무케타 마마)

마음속의 아름다움 그것에는 눈을 돌린 채

 

狂い咲く 艶花の残り香に... キミは首を傾げた……

(쿠루이자쿠  아데바나노 노코리가니  키미와 쿠비오 카시게타)

철겹게 피어난 예쁜 꽃의 잔향에...'너'는 고개를 갸웃거렸네……

 

 

 

"グランシップ, the nearly vanished and disappearing country." 

"그랑쉽, 거대한 배의 갑판에 의지해 곧 가라앉을 나라."

 

 

海原に蕩えば 潮風が頬を撫で

(우나바라니 타유타에바  시오카제가 호호오 나데)

넓은 바다에 흔들거리면 갯바람이 볼을 쓰다듬으며

キミの髪を揺らして踊る

(키미노 카미오 유라시테 오도루)

'너'의 머리카락을 흔들며 춤을 춰

 

流れる雲を追いかけて 海猫が消えてゆく

(나가레루 쿠모오 오이카케테  우미네코가 키에테유쿠)

흐르는 구름을 쫓아 괭이갈매기가 사라져가

水平線の遥か彼方 何があるのだろう?

(스이헤이세은노 하루카 카나타  나니가 아루 노다로-)

수평선 아득한 저편 무엇이 있는 걸까?

 

広がる世界が紡ぎだす物語

(히로가루 세카이가 쯔무기다스 모노가타리)

펼쳐지는 세계가 자아내는 이야기

旅人は驚き誰もが皆言うだろう

(타비비토와 오도로키 다레모가 미나 이우다로-)

여행자는 놀라며 누구라도 모두 말하겠지

巨大な船が丸ごと一つの国だなんて

(쿄다이나 후네가 마루고토 히토쯔노 쿠니다 나응테)

거대한 배가 통째로 하나의 국가라니 뭐니

昨日のキミはそれを信じられたかい?

(키노오노 키미와 소레오 시응지라레타카이)

어제의 '너'는 그것을 믿을 수 있었니?

 

今... 波も閑か... 穏やかな時間ときの中で... 凪は黄昏を誘う...

(이마  나미모 시즈카  오다야카나 토키노 나카데  나기와 타소가레오 사소우)

지금...물결도 고요히...온화한 시간 속에...파도가 그치고 황혼을 손짓해...

明日は... 何処へ往こう……

(아시타와  도코에 유코오)

내일은...어디로 떠날까...

 

 

 

"エイゼンベルグ, the civil war country."

"에이젠베르크, 내전을 계속하고 있는 나라."

 

 

怒り狂う 火山を背に 紅く燃える 溶岩マグマの上

(이카리쿠루우  카자음노 세니  아카쿠 모에루  마그마노 우에)

미쳐 날뛰는 화산을 뒤로 붉게 타는 용암magma

疲弊しきった 人々の群れ 終わりの見えぬ 内戦の日々

(히하이시키잇타  히토비토노 무레  오와리노 미에누  나이세응노 히비)

피폐해지고 만 군중들 끝이 보이지 않는 내전의 나날

 

暗い穴蔵に... 潜って... 籠って... 掘って...

(쿠라이 아나구라니  모굿테  코못테  홋테)

어두운 땅굴에...기어들어가서...틀어박혀서...땅을 파서...

泣き叫ぶ声クライ... 地上には... 聞こえない... 届かない... 無理もない...

(쿠라이  치죠오니와  키코에나이  토도카나이  무리모 나이)

울부짖는 소리cry...지상에는...들리지 않아...닿지 않아...무리도 아냐...

希少レアな金属... 狙って... 探って... 掘って...

(레아나 킹조쿠  네랏테  사굿테  홋테)

희소rare한 금속...노려서...살피며...땅을 파서...

現実的リアルな感情... 押し殺す... 噛み殺す... 少年達カナリア―――

(리아루나 카은죠-  오시코로스  카미코로스  카나리아)

현실적real인 감정...눌러 죽이는...물어 죽이는...소년들canary―――

 

 

平和を守る為に 自由を謳う為に 自分を殺し楯を取った者と

(헤이와오 마모루 타메니  지유우오 우타우 타메니  지부웅오 코로시 타테오 톳타 모노토)

평화를 지키기 위해서 자유를 주창하기 위해서 스스로를 죽여서 방패를 잡은 자와

豊かさを得る為に 支配者に成る為に 敵を殺す剣を取った者と

(유타카사오 에루 타메니  시하이샤니 나루 타메니  테키오 코로스 쯔루기오 톳타 모노토)

풍족함을 얻기 위해서 지배자가 되기 위해서 적을 죽이는 검을 잡은 자와

 

争いを繰り返す 戦いは終わらない やがて歪む勝利への妄執が

(아라소이오 쿠리카에스  타타카이와 오와라나이  야가테 유가무 쇼-리에노 모오슈-가)

분쟁을 되풀이하고 싸움은 끝나지 않고 이윽고 뒤틀린 승리로의 망집이 

無差別に人を屠る 猛毒を撒き散らす 悪魔の虐殺を産み出した

(무사베쯔니 히토오 호후루  모-도쿠오 마키치라스  아쿠마노 갸쿠사쯔오 우미다시타)

무차별하게 사람을 도륙하고 맹독을 흩뿌리고 악마 같은 학살을 낳았네

 

―――そんな話を聞いて キミは何を想った?

(소은나 하나시오 키이테  키미와  나니오 오모옷타)

―――그런 얘기를 들으며 '너'는 무엇을 생각했어?

刹那... 浮かべた憂いの後に とても強いをしてたから……

(세쯔나  우카베타 우레이노 아토니  토테모 쯔요이 메오 시테타카라)

찰나...떠오른 우려 뒤로 무척이나 강한 눈동자을 하고 있었으니까……

 

 

 

"エタルニア, the sub-zero tundra, the immortal artic country."

"에탈니아, 영하의 툰드라 지대, 어떤 이념을 제창하는 나라."

 

 

白い華が風と踊る 寒い国の物語

(시로이 하나가 카제토 오도루  사무이 쿠니노 모노가타리)

하얀 꽃이 바람과 춤추는 추운 나라의 이야기

キミは不意に歩みを止めて 耳を傾けた―――

(키미와 후이니 아유미오 토메테  미미오 카타무케타)

'너'는 느닷없이 걸음을 멈추고 귀를 기울였어―――

 

深い雪を尾根に纏う 険しい山に囲まれた

(후카이 유키오 오네니 마토우  케와시이 야마니 카코마레타)

깊은 눈을 능선으로 두르는 험난한 산에 둘러싸인

古い村を襲った悲劇 笑みを凍らせた

(후루이 무라오 오소옷타 히게키  에미오 코오라세타)

오래된 마을을 습격한 비극 웃음을 얼려버렸어

 

流行病は... かつて... 瞬きの間に... 広がり...

(하야리야마이와  카쯔테  마바타키노 마니  히로가리)

전염병은...일찍이...눈 깜짝할 사이...퍼지고...

嘲笑う様に... 唯... 無数の灯かり... 消し去った...

(아자와라우 요오니  타다  무수으노 아카리  케시삿타)

조롱하듯이...그저...무수한 빛이...사라져갔어...

 

―――永遠の未来さき望むのは

(에이에응노 사키오 노조무 노와)

―――영원한 미래를 바라는 건

赦されざる罪なのでしょうか?

(유루사레자루 츠미나노데쇼-카)

용서받을 수 없는 죄인 건가요?

それでも... せめて... 愛しいキミよ... 健やかに……

(소레데모  세메테  이토시이 키미요  스코야카니)

그래도...적어도...사랑스런 '너'야...강건히……

 

 

想い出す... キミと旅した日々... 忘れない... キミと歩んだ日々―――

(오모이다스  키미토 타비시타 히비  와스레나이  키미토 아유운다 히비)

떠올려...'너'와 여행했던 날들...잊을 수 없어...'너'와 걸었던 날들―――

 

【ルクセンダルク紀行】

(룩센다루쿠 키코-)

【룩센다르크 기행】