(표지)
PLACEBO
위약
作詞·作曲 : 米津玄師(요네즈 켄시)
編曲 : 米津玄師 & 坂東祐大(반도 유타)
『STRAY SHEEP』
길 잃은 양
01. カムパネルラ
(캄파넬라)
02. Flamingo
(플라밍고)
03. 感電
(감전)
04. PLACEBO + 野田洋次郎
(위약 + 노다 요지로)
05. パプリカ
(파프리카)
06. 馬と鹿
(말과 사슴)
07. 優しい人
(다정한 사람)
08. Lemon
(레몬)
09. まちがいさがし
(틀린그림찾기)
10. ひまわり
(해바라기)
11. 迷える羊
(길 잃은 양)
12. Décolleté
(데콜테;목둘레를 파다)
13. TEENAGE RIOT
(10대 폭동)
14. 海の幽霊
(바다의 유령)
15. カナリヤ
(카나리아)
역자 : 바다동녘
熱っぽい夢を見てしまって 君のその笑顔で 絆された夕暮れ
(네쯥뽀이 유메오 미테 시맛테 키미노 소노 에가오데 호다사레타 유우구레)
열 날 듯한 꿈을 꾸고 말아서 너의 그 미소로 붙들어 맨 해질녘
この想い気の迷いだって 笑えないよ全然
(코노 오모이 키노 마요이닷테 와라네아이요 젠젠)
이 마음이 미혹 같은 거라니 웃음 안 나와 전혀
袖が触れてしまった
(소데가 후레테 시맛타)
소매가 닿아 버렸어
走り出したハートを攫って 繋いでいけビートの端くれ
(하시리다시타 하-토오 사랏테 쯔나이데 이케 비-토노 하시쿠레)
달리기 시작한 하트를 채가서 연결하자 비트 끄트러기
薫る胸に火を灯せ 踊り明かそう朝まで
(쿠유루 무네니 히오 토모세 오도리아카소- 아사마데)
뭉그레 가슴에 불을 비춰 춤이나 추자 아침까지
しなり揺れるランウェイの先へ 僕の心連れてってくれ
(시나리 유레루 란웨이노 사키에 보쿠노 코코로 쯔레텟테 쿠레)
휘청이는 런웨이 앞으로 나의 마음 데려가다오
触れていたい 揺れていたい 君じゃないといけない この惑い
(후레테 이타이 유레테 이타이 키미쟈 나이토 이케나이 코노 마도이)
닿고 싶어 흔들고 싶어 너 아님 안 돼 이 미혹
今だんだん恋になっていく ときめいていく
(이마 단단 코이니 낫테 이쿠 토키메이테 이쿠)
이제 점점 사랑이 되어가네 설레어 가네
思いがけぬ とんだランデブー
(오모이가케누 톤다 랑데부-)
예상치 못한 뜻밖의 랑데부
どんどんハイになっていく 洒落込んでいく
(돈돈 하이니 낫테 이쿠 샤레콘데 이쿠)
점점 하이가 되어가네 멋스러워지네
甘い罠に やられていく 落ちていく
(아마이 와나니 야라레테 이쿠 오치테 이쿠)
달콤한 함정에 빠져만 마네 떨어져 가네
いつかの偶然 確かめたいね いつかの偶然 確かめたいね
(이쯔카노 구-젠 타시카메타이네) (이쯔카노 구-젠 타시카메타이네)
어느 날의 우연 확인하고 싶네 어느 날의 우연 확인하고 싶네
解き明かしたい 未踏のミステリー 気づかないグラビティ―
(토키아카시타이 미토-노 미스테리-) (키즈카나이 그라비티-)
밝히고 싶은 미답 미스테리 깨닫지 못한 그래비티
元のように 戻れないね 元のように 戻れないね
(모토노 요-니 모도레나이네) (모토노 요-니 모도레나이네)
예전처럼 못 돌아가네 예전처럼 못 돌아가네
どっか行こうぜ 冗談みたいに 背反のアイロニー
(독카 이코-제 죠오단 미타이니) (하이한노 아이로니-)
어디 좀 가자 농담처럼 배반의 아이러니
それは一つのコメディ または二つのトラジティ
(소레와 히토쯔노 코미디 마타와 후타쯔노 트래지디)
그건 한 편의 코미디 혹은 두 편의 트래지디
どちらでも構わない君と二人ならば
(도치라데모 카마와나이 키미토 후타리나라바)
어디 쪽이든 상관없어 너랑 둘이서라면
それは一時のクレイジー 揺り返していくサニティ
(소레와 이치지노 크레이지- 유리카에시테 이쿠 사니티)
그건 한때의 크레이지 되흔들리는 새니티
何もかもが いつの間にか 変わり果てる魔法
(나니모카모가 이쯔노마니카 카와리하테루 마호-)
무엇이든 어느 새인가 변모해 버리는 마법
気持ち前に突っ込むステップで 飛ばして行けスイートな宇宙へ
(키모치 마에니 쯧코무 스텝뿌데 토바시테 이케 스이-토나 우츄-에)
기분 앞으로 파고들 스탭으로 날려버려릴 스윗한 우주로
待ちに待った宵の果て 踊り明かそう朝まで
(마치니 맛타 요이노 하테 오도리아카소- 아사마데)
기다리고 기다리던 초저녁 끝자락 춤이나 추자 아침까지
きらり照らすリップで酔わせて とこしなえに誘ってくれ
(키라리 테라스 립뿌데 요와세테 토코시나에니 이자나앗테 쿠레)
반짝 비출 립으로 취하게 해서 영영 꾀어버려줘
触れていたい 揺れていたい 君じゃないといけない この惑い
(후레테 이타이 유레테 이타이 키미쟈 나이토 이케나이 코노 마도이)
닿고 싶어 흔들고 싶어 네가 아님 안 돼 이 미혹
今だんだん愛になっていく 騒めいていく
(이미 단단 아이니 낫테 이쿠 자와메이테 이쿠)
이제 점점 사랑이 되어가네 술렁거리네
鉢合わせの とんだピーカブー
(하치아와세노 톤다 피-카부-)
맞부딪친 뜻밖의 까꿍
燦々照り出していく 謎めいていく
(산산 테리 다시테 이쿠 나조메이테 이쿠)
쨍쨍 비추고 있네 궁금증이 더해져 가네
甘い罠に やられていく 落ちていく
(아마이 와나니 야라레테 이쿠 오치테 이쿠)
달콤한 함정에 빠지고 마네 떨어져 가네
君の迷いじゃない 嘘じゃない想い
(키미노 마요이쟈 나이 우소쟈 나이 오모이)
너의 망설임이 아냐 거짓 아닌 마음이지
思い込みじゃない 嘘じゃない想い
(오모이코미쟈 나이 우소쟈 나이 오모이)
이건 선입견이 아냐 거짓 아닌 마음이지
君の迷いじゃない 嘘じゃない想い
(키미노 마요이쟈 나이 우소쟈 나이 오모이)
너의 망설임이 아냐 거짓 아닌 마음이지
思い込みじゃない 嘘じゃない想い
(오모이코미쟈 나이 우소쟈 나이 오모이)
이건 선입견이 아냐 거짓 아닌 마음이지
今だんだん恋になっていく ときめいていく
(이미 단단 코이니 낫테 이쿠 토키메이테 이쿠)
이제 점점 사랑이 되어가네 설레어 가네
思いがけぬ とんだランデブー
(오모이가케누 톤다 랑데부-)
예상치 못한 뜻밖의 랑데부
今どんどんハイになっていく 洒落込んでいく
(이마 돈돈 하이니 낫테 이쿠 샤레콘데 이쿠)
이제 점점 하이가 되어가네 멋스러워지네
甘い罠に やられていく 落ちていく
(아마이 와나니 야라레테 이쿠 오치테 이쿠)
달콤한 함정에 빠져만 가네 떨어져 가네
'음악' 카테고리의 다른 글
米津玄師(요네즈 켄시) 『STRAY SHEEP』 - 06. 馬と鹿(말과 사슴) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)] (0) | 2020.10.15 |
---|---|
米津玄師(요네즈 켄시) 『STRAY SHEEP』 - 05. パプリカ(파프리카) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)] (0) | 2020.10.15 |
米津玄師(요네즈 켄시) 『STRAY SHEEP』 - 03. 感電(감전) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)] (0) | 2020.10.14 |
米津玄師(요네즈 켄시) 『STRAY SHEEP』 - 02. Flamingo(플라밍고) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)] (0) | 2020.10.14 |
米津玄師(요네즈 켄시) 『STRAY SHEEP』 - 01. カムパネルラ(캄파넬라) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)] (0) | 2020.10.13 |