본문 바로가기

음악

Sound Horizon 「Chronicle 2nd」 - 11. 書の囁き (서의 속삭임)

(표지)

 

書の囁き

(서의 속삭임)

 

作詞/作曲/編曲 : Revo

歌 : Aramary

 

01. 黒の預言書 (흑의 예언서)

02. 詩人バラッドの悲劇 (시인 발라드의 비극)

03. 辿りつく詩 (도달하는 시)

04. アーベルジュの戦い (알베르쥬의 싸움)

05. 約束の丘 (약속의 언덕)

06. 薔薇の騎士団 (장미의 기사단)

07. 聖戦と死神 第一部 「銀色の死神」 ~戦場を駈ける者~ 

(성전과 사신 제 1부 「은색의 사신」 ~전장을 달리는 자~) 

08.  聖戦と死神 第二部 「聖戦と死神」 ~英雄の不在~ 

(성전과 사신 제 2부 「성전과 사신」 ~영웅의 부재~) 

09. 聖戦と死神 第三部 「薔薇と死神」 ~歴史を紡ぐ者~ 

(성전과 사신 제 3부 「장미와 사신」 ~역사를 자아내는 자~) 

10. 聖戦と死神 第四部 「黒色の死神」 ~英雄の帰郷~ 

(성전과 사신 제 4부 「흑색의 사신」 ~영웅의 귀향~) 

11. 書の囁き (서의 속삭임)

12. 蒼と白の境界線 (파랑과 하양의 경계선)

13. 沈んだ歌姫 (가라앉은 가희)

14. 海の魔女 (바다의 마녀)

15. 碧い眼の海賊 (푸른 눈의 해적)

16. 雷神の左腕 (뇌신의 왼팔)

17. 雷神の系譜 (뇌신의 계후)

18. 書の魔獣 (서의 마수)

19. キミが生まれてくる世界 (네가 태어나는 세계)

20. <ハジマリ>のクロニクル (<시작>의 크로니클)

21. <空白>のクロニクル (<공백>의 크로니클)

 

역자 : 해동

해설, 독음, 대사 출처 : http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/37.html

 

Aramary - 기본

 

 

 

私は<書の意思の総本(Chronica)>

(와타시와 크로니카)

저는 <서의 심의의 총본(Chronica)>

アナタたちが<黒の預言書(Black Chronicle)>と呼んでいるモノの源典

(아나타타치가 블랙 크로니클 토 욘데 이루 모노노 겐텐)

'당신'들이 <흑의 예언서(Black Chronicle)>이라고 부르고 있는 '것'의 원전

つまらない昔話でも宜しければ お話してさし上げましょう…

(츠마라나이 무카시바나시데모 요로시케레바  오하나시테 사시아게마쇼-)

시시한 옛날 이야기라도 좋으시다면 말씀드리도록 하죠…

 

 

昔々ある所に一人の男がいました

(무카시무카시 아루 토코로니 히토리노 오토코가 이마시타)

옛날 옛적에 한 남자가 있었습니다

彼は破滅の運命に囚われていましたが

(카레와 하메츠노 운메-니 토라와레테 이마시타가)

그는 파멸의 운명에 사로잡혀 있었지만

苦難の末...その運命から逃れる道を見つけ出しました…

(쿠난노 스에  소노 운메-카라 노가레루 미치오 미츠케다시마시타)

고난 끝에...그 운명으로부터 벗어나는 길을 찾아내었습니다…

 

しかし...彼がその運命から逃れることは 別の運命によって定められていました

(시카시  카레가 소노 운메-카라 노가레루 코토와  베츠노 운메-니 욧테 사다메라레테 이마시타)

그러나...그가 그 운명으로부터 벗어나는 것은 다른 운명에 의해 정해져 있었습니다

その別の運命から逃れられたとしても 更にまた別の運命に囚われてしまいます

(소노 베츠노 운메-카라 노가레라레타토 시테모  사라니 마타 베츠노 운메-니 토라와레테시마이마스)

그 다른 운명으로부터 벗어난다고 하더라도 거듭 또 다른 운명에 사로잡혀버립니다

結局はその枠を何処まで広げようと いづれは簡単に絡めとられてしまうのです

(켁쿄쿠와 소노 와쿠오 도코마테 히로게 요-토  이즈레와 칸탄니 카라메토라레테 시마우노데스)

결국은 그 범위를 어디까지 늘리더라도 언젠가는 간단히 붙잡혀버리는 것입니다

書の真理をご理解頂けるかしら? 黒の歴史は改竄を赦さないのです…

(쇼노 신리오 고리카이 이타다케루카시라  쿠로노 레키시와 카이잔오 유루사나이노데스)

책의 진리가 이해되었습니까? 흑의 역사는 개찬을 허락하지 않는다는 것입니다…

 

アナタは永遠を信じますか? ...そんなことはどうでの良いのです

(아나타와 에이엔오 신지마스카  손나 코토와 도-데모 이이노데스)

'당신'은 영원을 믿습니까? ...그런 것은 어찌 되어도 좋습니다

さしたる問題ではありません 書の歴史は全てを識っているのですから

(사시타루 몬다이데와 아리마센  쇼노 레케시와 스베테오 싯테 이루노데스카라)

이렇다 할 문제는 아닙니다 책의 역사는 모든 것을 알고 있기 때문입니다

幾度となく誕生と消滅を繰り帰す世界 全ては予定調和の内

(이쿠도토나쿠 탄죠-토 쇼-메츠오 쿠리카에스 세카이  스베테와 요테-쵸-와노 우치)

수 없는 탄생과 소멸을 되풀이하는 세계 모든 것은 예정조화 속

書の真理をご理解頂けたかしら? 黒の歴史は改竄を決して赦さないのです…

(쇼노 신리오 고리카이 이타다케타카시라  쿠로노 레키시와 카이잔오 켓시테 유루사나이노데스)

책의 진리를 이해하셨습니까? 흑의 역사는 개찬을 결단코 허락하지 않는다는 것입니다…

 

 

結局彼は運命の手から逃れられませんでした

(켁쿄쿠 카레와 운메-노 테카라 노가레라레마센데시타)

결국 그는 운명의 손에서 달아날 수 없었습니다

...されど憐れむ必要はないのです

(  사레도 아와레무 히츠요-와 나이노데스)

...하지만 불쌍히 여길 필요는 없답니다

ワタシもアナタも誰一人逃れられないのですから…

(와타시모 아나타모 다레 히토리 노가라레나이노데스카라)

'저'도 '당신'도 누구 하나 벗어날 수 없는 것이까요…

 

めでたし...めでたし...

(메데타시  메데타시)

경사로세...경사로세...