본문 바로가기

음악

Sound Horizon 「Chronicle 2nd」 - 10. 聖戦と死神 第四部 「黒色の死神」 ~英雄の帰郷~ (성전과 사신 제 4부 「흑색의 사신」 ~영웅의 귀향~)

(표지)

 

聖戦と死神 第四部 「黒色の死神」 ~英雄の帰郷~

(성전과 사신 제 4부 「흑색의 사신」 ~영웅의 귀향~)

 

作詞/作曲/編曲 : Revo

歌 : Aramary, Jimang

 

역자 : 해동

해설, 독음, 대사 출처 : http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/33.html

 

01. 黒の預言書 (흑의 예언서)

02. 詩人バラッドの悲劇 (시인 발라드의 비극)

03. 辿りつく詩 (도달하는 시)

04. アーベルジュの戦い (알베르쥬의 싸움)

05. 約束の丘 (약속의 언덕)

06. 薔薇の騎士団 (장미의 기사단)

07. 聖戦と死神 第一部 「銀色の死神」 ~戦場を駈ける者~ 

(성전과 사신 제 1부 「은색의 사신」 ~전장을 달리는 자~) 

08.  聖戦と死神 第二部 「聖戦と死神」 ~英雄の不在~ 

(성전과 사신 제 2부 「성전과 사신」 ~영웅의 부재~) 

09. 聖戦と死神 第三部 「薔薇と死神」 ~歴史を紡ぐ者~ 

(성전과 사신 제 3부 「장미와 사신」 ~역사를 자아내는 자~) 

10. 聖戦と死神 第四部 「黒色の死神」 ~英雄の帰郷~ 

(성전과 사신 제 4부 「흑색의 사신」 ~영웅의 귀향~) 

11. 書の囁き (서의 속삭임)

12. 蒼と白の境界線 (파랑과 하양의 경계선)

13. 沈んだ歌姫 (가라앉은 가희)

14. 海の魔女 (바다의 마녀)

15. 碧い眼の海賊 (푸른 눈의 해적)

16. 雷神の左腕 (뇌신의 왼팔)

17. 雷神の系譜 (뇌신의 계보)

18. 書の魔獣 (서의 마수)

19. キミが生まれてくる世界 (네가 태어나는 세계)

20. <ハジマリ>のクロニクル (<시작>의 크로니클)

21. <空白>のクロニクル (<공백>의 크로니클)

 

일반/Luna Ballad (Aramary) - 기본/분홍

Albers Alvarez/Arbelge (Jimang) - 파랑

 

 

 

Alvarez 亡命の報は 帝国のみならず

(아르바레스 보-메-노 호-와  테-코쿠노미나라즈)

Alvarez 망명의 소식은 제국뿐 아니라

Garia 全土に強い衝撃を響かせ疾った…

(가리아 젠토니 츠요이 쇼-게키오 히비카세 하싯타)

Garia 전토에 강한 충격으로 퍼져나갔다…

 

時代は英雄を求め 反撃の狼煙は上げられた

(지다이와 에-유-오 모토메  한게키노 노로시와 아게라레타)

시대는 영웅을 원하고 반격의 봉화는 올려졌다

 

旧 Castilla領が 帝国に対し独立宣戦を布告

(큐- 카스틸리아료-가  테-코쿠니 타이시 도쿠리츠 센겐오 후코쿠)

구 Castilla령이 제국에 대항해 독립 선언을 포고

旧 Lombardo領 旧 Preuzehn領がそれに続き

(큐- 롬바르도료-  큐- 프로이젠료-가 노레니 츠즈키)

구 Lombardo령  구 Preuzehn령이 그것에 이어

帝国内部で高まりつつあった聖戦への反感が遂に爆発

(테-코쿠 나이부데 타카마리 츠츠앗타 세-센에노 한칸가 츠이니 바쿠하츠)

제국 내부에서 높아지고 있던 성전의 반감이 마침내 폭발

 

Alvarezを頼り 軍·民·問わず亡命者が殺倒

(아르바레스오 타요리  군 민 토와즈 보-메-샤가 삿토-)

Alvarez를 의지해 군인·백성 불문하고 망명자가 쇄도

便に熾烈な四正面作戦を強いられた帝国は

(사라니 시레츠나 시쇼-멘 삭센오 시이라레타 테-코쿠와)

거듭해서 치열한 사정면 작전을 강요 받던 제국은

次第に領土を削られ 国力を疲弊していった...

(시다이니 료-토오 케즈라레  코쿠료쿠오 히헤-시테 잇타)

차례로 영토가 깎여 국력이 피폐해지고 있었다...

そして...戦局の流転は 時代にひとつの決断を投げ掛ける...

(소시테  센쿄쿠노 루텐와  지다이니 히토츠노 케츠단오 나게카케루)

그리고...전국의 유전은 시대에 하나의 결단을 내건다...

 

それは...皇帝 聖 Childebert 6世より

(소레와  테코쿠  상 요리)

그것은...황제 성 Childebert 6세로부터

Britannia 女王へと宛てられた一通の親書…

(브리타니아 죠오-에토 아테라레타 잇츠-노 신쇼)

Britannia 여왕으로 전해지는 한 통의 친서…

 

 

帝国暦 4年 『Verseine 休戦協定会談』

(테-코쿠레키 요넨  베르사이누 큐-센 쿄-테- 카이단)

제국력 4년 『Verseine 휴전협정회담』

 

帝国領 Yvelines Verseine 宮殿

(테-코쿠료- 이블린  베르사이누 큐-덴)

제국령 Yvelines Verseine 궁전

大理石の回廊を進む薔薇の女王

(다이리세키노 카이로-오 스스무 바라노 죠오-)

대리석의 회랑을 나아가는 장미의 여왕

左には Pasifal 右には Alvarez

(히다리니와 파시퐈르  미기니와 아르바레스)

왼쪽에는 Pasifal 오른쪽에는 Alvarez

柱の陰には招かれざる客…

(하시라노 카게니와 마네카레자루 캬쿠)

기둥 뒤편에는 초대되지 않은 손님…

 

黒の教団より放たれし刺客...

(쿠로노 쿄-단요리 하나타레시 시카쿠)

흑의 교단으로부터 보내진 자객...

死角より放たれし時(くろ)の凶弾...

(시카쿠요리 하나타레시 쿠로노 쿄-단)

사각으로부터 쏘아진 때의(검은) 흉탄...

嗚呼...歴史は改竄を赦さない…

(아아  레키시와 카이잔오 유루사나이)

아아...역사는 개찬을 허락하지 않는다…

 

 

凍りつく時間(とき)の中を

(코-리츠쿠 토키노 나카오)

얼어붙는 시간 속에

崩れ落ちる Alvarez

(쿠즈레오치루 아르바레스)

무너져가는 Alvarez

Parsifalの雷槍(やり)が閃き

(파시퐈르노 야리가 히라메키)

Parsifal의 뇌창이 반짝이며

崩れ落ちる Gefenbauer

(쿠즈레오치루 게펜바우아)

무너져가는 Gefenbauer

 

それは...歴史の流れが変わる瞬間だろうか?

(소레와  레키시노 나가레가 카와루 슌칸다로-카)

그것은...역사의 흐름이 바뀌는 순간인 걸까?

それとも最初から全て決められていのだろうか…

(소레토모 사이쇼카라 스베테 키메라레테이노다로-카)

그렇지 않으면 처음부터 모든 것이 정해져있던 걸가…

 

 

「...先に逝ったのか...Gefenbauer...

人間(ひと)とは全く...悲しい生物(もの)だな…」

(  사키니 잇타노카  게펜바우아)

(히토토와 맛타쿠  카나시이 모노다나)

「...먼저 갔는가...Gefenbauer

인간(사람)이란 정말이지...처량한 생물이구나…」

 

彼を誘う最期の闇 その中にさえ...

(카레오 사소우 사이고노 야미 소노 나카니사에)

그를 유혹하는 마지막 어둠 그 속마저...

 

「嗚呼...朱い...何て朱い夕陽なんだ...

Charlotte...私は必ず...必ず帰って...」

(아아  아카이  난테 아카이 유-히난다)

(샤를롯떼  와타시와 카나라즈  카나라즈 카엣테)

「아아...붉다...이 얼마나 붉은 석양인가...

Charlotte...나는 반드시...반드시 돌아가...」

 

 

Britannia暦 630年 英雄 Albers Alvarez

(브리타니아레키 롭뺘쿠산쥬-넨  에-유-  아르바스 아르바레스)

Britannia력 630년 영웅 Albers Alvarez

Yvelines 官殿 にて暗殺者の凶弾に倒れる...彼の墓碑銘には

(이블린 큐-덴  니테 안사츠샤노 쿄-단니 타오레루  카레노 보히메-니와)

Yvelines 궁전에서 암살자의 흉탄에 쓰러지다...그의 묘비명에는

Luna Balladが捧げた詩の一節が刻まれた…

(루나 바랏도가 사사게타 우타노 잇세츠가 키자마레타)

Luna Ballad가 바치는 시의 한 소절이 새겨졌다…

 

多くを殺し 多くを生かした 多くを悩み 多くを為した

(오오쿠오 코로시  오오쿠오 이카시타  오오쿠오 나야미  오오쿠오 나시타)

많은 것을 죽이고 많은 것을 살렸다 많은 것을 고민하고 많은 것을 행했다

嗚呼...<Belgaの同胞(Arbelge)>ここに眠ると…

(아아  아-베르쥬  코코니 네무루토)

아아...<Belga의 동포(알베르쥬)> 여기에 잠들다…

 

 

Garia 全土を巻き込んでなお停まらない大戦

(가리아 젠토오 마키콘데나오 토마라나이 타이센)

Garia 전토를 휘말리게 하면서도 멈추지 않던 대전

その終結には...更に多くの血と涙 5年の歳月を要するのである…

(소노 슈-케츠니와  사라니 오오쿠노 치토 나미다  고넨노 사이게츠오 요-스루노데 아루)

그 종결에는...더욱더 많은 양의 피와 눈물 5년의 세월을 필요로 하게 된다…

 

夕陽に染まる丘 寄り添うように並ぶ二つの墓標

(유-히니 소마루 오카  요리소우 요-니 나라부 후타츠노 하카지루시)

석양에 물든 언덕 맞닿 듯이 세워진 두 개의 묘비

白鴉が凛と羽ばたいて往く 終わらない空の向こうへ…

(하쿠아가 린토 하바타이테 유쿠  오와라나이 소라노 무코-에)

흰까마귀가 차가히 날아가는 끝나지 않는 하늘의 저편에…