(표지)
月光浴
(월광욕)
작사/작곡 : 柴田 淳 (시바타 준)
편곡 : 坂本昌之 (사카모토 마사유키)
역자 : 해동 (바다동)
降り注ぐ月の光よ どうか絶やさないで
(후리소소구 쯔키노 히카리요 도오카 타야사나이데)
쏟아내리는 달빛아 부디 끊기지 마렴
波さえ 空にこぼれて 星に還る
(나미다사에 소라니 코보레테 호시니 카에루)
눈물조차 구름에 흘러넘쳐서 별에게 돌아가
コーヒーに月と星を浮かべて 「おいしいね」と笑って
(코오히-니 쯔키토 호시오 우카베테 오이시이네토 와라앗떼)
커피에 달과 별을 띄우고 "맛있네" 라며 웃고는
夜空を全部飲み干したら あなたも消えた
(요조라오 제음부 노미호시타라 아나타모 키에타)
밤하늘을 모조리 마셔버리자 당신도 사라졌어
今 一人で旅立つ君を 受け止める勇気をくれるなら
(이마 히토리데 타비다쯔 키미오 우케토메루 유우키오 쿠레루나라)
이제 홀로 여정에 오르는 그대를 받아들일 용기를 준다면
あなたを見失う闇 照らしてよ 心が見通せるまで
(아나타오 미우시나우 야미 테라시테요 코코로가 미토-세루마데)
당신을 잃어버린 어둠 비추어 줘 마음이 내다볼 수 있을 때까지
優しくて とても冷たい あなたは月のようで
(야사시꾸테 토테모 쯔메타이 아나타와 쯔키노 요오데)
다정하고 몹시도 차가운 당신은 달과 같아서
温もりは 光遮る雲に見えた
(누꾸모리와 히카리 사에기루 쿠모니 미에타)
온기는 빛 가리는 구름으로 보였어
水面に映った月をすくって 「つかまえた」と笑って
(미나모니 우쯔읏타 쯔키오 스쿠웃테 쯔카마에타토 와라앗테)
수면에 비치는 달을 건져 올리고 "잡았어" 라며 웃고는
こぼれてゆく月と共に あなたもすり抜けた
(코보레테 유쿠 쯔키토 토모니 아나타모 스리누케타)
넘쳐 흐르는 달과 함께 당신도 빠져 나갔어
今 一人で旅立つ君に 引き止める言葉を選べずに
(이마 히토리데 타비다쯔 키미니 히키토메루 코토바오 에라베즈니)
이제 홀로 여정에 오르는 그대에게 만류할 말을 못 고른 채
すがる瞳をしたあなたに背を向けて 涙こらえてるだけ
(스가루 메오 시타 아나타니 세오 무케테 나미다 코라에테루 다케)
기대려는 눈을 지닌 당신에게 등을 지고서 그저 눈물 꾹 견디기만
今 一人で旅立つ君に さらさらと 光よ舞い降りて
(이마 히토리데 타비다쯔 키미니 사라사라토 히카리요 마이오리테)
이제 홀로 여정에 오르는 그대에게 바슬바슬하게 빛아 훨훨 내려앉으렴
あなたの行く未来をすべて いつの日も 輝きに満ちるように
(아나타노 유쿠 미라이오 수베테 이쯔노 히모 카가야키니 미치루 요오니)
당신이 가는 미래를 전부 다 어느 때여도 반짝임으로 가득 차기를