본문 바로가기

음악

Sound Horizon 「Chronicle 2nd」 - 03. 辿りつく詩 (도달하는 시)

(표지)

 

辿りつく詩

(도달하는 시)

 

作詞/作曲/編曲 : Revo

歌 : Aramary, Jimang

 

01. 黒の預言書 (흑의 예언서)

02. 詩人バラッドの悲劇 (시인 발라드의 비극)

03. 辿りつく詩 (도달하는 시)

04. アーベルジュの戦い (알베르쥬의 싸움)

05. 約束の丘 (약속의 언덕)

06. 薔薇の騎士団 (장미의 기사단)

07. 聖戦と死神 第一部 「銀色の死神」 ~戦場を駈ける者~ 

(성전과 사신 제 1부 「은색의 사신」 ~전장을 달리는 자~) 

08.  聖戦と死神 第二部 「聖戦と死神」 ~英雄の不在~ 

(성전과 사신 제 2부 「성전과 사신」 ~영웅의 부재~) 

09. 聖戦と死神 第三部 「薔薇と死神」 ~歴史を紡ぐ者~ 

(성전과 사신 제 3부 「장미와 사신」 ~역사를 자아내는 자~) 

10. 聖戦と死神 第四部 「黒色の死神」 ~英雄の帰郷~ 

(성전과 사신 제 4부 「흑색의 사신」 ~영웅의 귀향~) 

11. 書の囁き (서의 속삭임)

12. 蒼と白の境界線 (파랑과 하양의 경계선)

13. 沈んだ歌姫 (가라앉은 가희)

14. 海の魔女 (바다의 마녀)

15. 碧い眼の海賊 (푸른 눈의 해적)

16. 雷神の左腕 (뇌신의 왼팔)

17. 雷神の系譜 (뇌신의 계보)

18. 書の魔獣 (서의 마수)

19. キミが生まれてくる世界 (네가 태어나는 세계)

20. <ハジマリ>のクロニクル (<시작>의 크로니클)

21. <空白>のクロニクル (<공백>의 크로니클)

 

역자 : 해동

독음, 대사 출처 : http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/32.html

 

Aramary 파트 - 기본

Jimang 파트 - 연녹

후반부 겹치는 두 개의 목소리 - 분홍

 

 

第九巻 883頁(ページ)

(다이 큐-칸  합뺘쿠하치쥬-페-지)

제 9권 883페이지

 

 

盲目の詩人 Lunaは静かに唇を開いた…

(모-모쿠노 시진  루나와 시즈카니 쿠치비루오 히라이타)

눈 먼 시인 Luna는 조용히 입을 열었다…

 

 

これより歌うは... ある娘が 大切なモノに辿りつく迄の詩

(코레요리 우타우와  아루 무스메가  타이세츠나 모노니 타도리츠쿠마데노 우타)

지금부터 부르는 건...어떤 아가씨가 소중한 '것'에 도달할 때까지의 시

苛酷な旅よ 困難な途よ それでも娘は決して諦めなかった

(카코쿠나 타비요  콘난나 미치요  소레데모 무스메와 켓시테 아키라메나캇타)

가혹한 여정이요 곤란한 길이요 그래도 아가씨는 결코 포기하지 않았지

物語は運命を呪うより 苦しくとも詩い続ける途を選ぶ

(모노가라티리와 운메-오 노로우요리  쿠루시쿠토모 우타이츠즈케루 미치오 에라부)

이야기는 운명을 저주하기보다 괴롭더라도 계속 읊는 길을 택한다

いづれ歴史が全てを葬りさろうとも 今は唯... 瞳を閉じて聴いておくれ…

(이즈레 레키시가 스베테오 호-무리사로-토모  이마와 타다  메오 토지테 키이테오쿠레)

언젠가 역사가 모든 것을 묻으려고 하더라도 지금은 그저...눈을 감고 들어주시게…

 

 

愛しい人よ アナタは何処に

(이토시이 히토요  아나타와 도코니)

사랑스런 사람아 '당신'은 어디에

手掛かりひとつなく

(테가카리 히토츠 나쿠)

실마리 하나 없이

孤独な旅の 道連れの詩は

(코도쿠나 타비노  미치츠레노 우타와)

고독한 여정의 길동무의 시는

遠い空へ 霞んで消えた

(토오이 소라에  카슨데 키에타)

머나먼 하늘로 희미하게 사라졌어

 

天堕つる雨 手の平に

(아마오츠루 아메  테노히라니)

하늘에서 추락하는 비 손바닥에

零れ落ちた雫(涙)…

(코보레오치타 나미다)

흘러넘치는 물방울(눈물)…

 

 

幾つもの深い森を抜けて 険しい山を越え

(이쿠츠모노 후카이 모리오 누케테  케와시이 야마오 코에)

수많은 깊은 숲을 빠져나오고 험한 산을 넘어

町から街へ 知人(ひと)から他人(ひと)へと

(마치카라 마치에  히토카라 히토에토)

마을에서 거리로 지인(사람)에서 타인(사람)으로

想い人を 尋ね歩いた

(오모이비토오  타즈네아루이타)

연인을 찾아 걸었어

 

天翔ける追想(夢) 星空に

(아마카게루 유메  호시조라니)

하늘을 비상하는 추상(꿈) 별하늘에

誓った接吻(約束)は…

(치캇타 야쿠소쿠와)

맹세한 입맞춤(약속)은…

 

「嗚呼...Endymio」

(아아  엔디미오)

「아아...Endymio」

 

 

虚ろな世界を 夕闇が包み込む

(우츠로나 세카이오  유우야미가 츠츠미코무)

공허한 세계를 땅거미가 감싸 안

帰れぬ私は 独り何処へ往く

(카에레누 와타시와  히토리 도코에 유쿠)

돌아갈 수 없는 나는 혼자 어디에 가나

 

 

預言書が肯定する史実 争いの歴史

(요겐쇼가 코-테-스루 시지츠  아라소이노 레키시)

예언서가 긍정한 사실 분쟁의 역사

戦禍という名の爪痕 大地を灼き尽くす焔

(센카토 이유 나노 츠메아토  다이치오 야키츠쿠스 호노-)

전화라는 이름의 상처자국 대지를 불태우는 불꽃

家族...恋人...愛する者の消息も知れず

(카조쿠  코이비토  아이스루 모노노 쇼-소쿠모 시레즈)

가족...연인...사랑하는 자의 소식도 모른 채

 

多くの者達が為す術もなく引き裂かれた時代

(오오쿠노 모노타치가 나스 스베모 나쿠 히키사카레타 지다이)

많은 자들이 어찌 할 수도 없이 갈라진 시대

 

娘の旅は 道連れとなった詩を遡るように

(무스메노 타비와  미치츠레토 낫타 우타오 사카노보루 요-니)

아가씨의 여정은 길동무가 되었던 시를 거슬러 오르듯이

とある城で牢番をしていたと言う男へ

(토아루 시로데 로-방오 시테이타토 이우 오토코에)

어느 성에서 문지기를 하고 있다고 말하는 남자에게

そして...推測から確信へと辿りついてしまった

(소시테  스이소쿠카라 카쿠신에토 타도리츠이테 시맛타)

그리고...추측에서 확신으로 도달해버린

切なくも懐かしき調べ その詩を綴ったのは…

(세츠나쿠모 나츠카시키 시라베  소노 우타오 츠즛타노와)

애달프로도 그리운 선율 그 시를 지은 자는…

 

 

挫けそうな私をいつも支えてくれたのは

(쿠지케 소-나 와타시오 이츠모 사사에테 쿠레타노와)

꺾일 듯한 나를 항상 지탱해준 것은

恋人(アナタ)が最期に遺してくれた この名も無き詩よ

(아나타가 사이고니 노코시테쿠레타  코노 나모 나키 우타요)

'연인(당신)'이 마지막에 남겨주었던 이 이름도 없는 시야

 

「運命よ...例えお前が瞳から光を奪い去ろうとも

この唇からは詩を奪えない…」

(운메-요  타토에 오마에가 히토미카라 히카리오 우바이사로-토모)

(코노 쿠치비루카라와 우타오 우바에나이)

「운명아...설사 네가 눈동자의 빛을 빼앗아간다더라도

이 입술에서는 시를 뺏을 수 없어…」

 

 

辿りつく詩は 夕闇に陽を灯し

(타도리츠쿠 우타와  유우야미니 히오 토모시)

도달한 시는 땅거미에 빛을 비춘다

枯れてなお花は 凛と其処に咲く

(카레테나오 하나와  린토 소코니 사쿠)

시듦에도 더욱 꽃은 꿋꿋히 그곳에 핀다

 

嗚呼...吹き荒れる悲しみの…

(아아  후키아레루 카나시미노)

아아...불어닥치는 슬픔의…

 

嵐が訪れ 全て薙ぎ倒しても

(아라시가 오토즈레  스베테 나기타오시테모)

폭풍이 방문해 모조리 쓰러뜨린다해도

大切なモノは 絶えず此処に在る

(타이세츠나 모노와  타에즈 코코니 아루)

소중한 '것'은 늘 이곳에 있다

 

 

(大切な(モノ/ヒト)に 辿りつく詩)

(타이세츠나 (모노/히토)니  타도리츠쿠 우타)

소중한 '것/사람'에게 도달하는 시

君よ...大切なモノに辿りつく途を見つけたら もう迷うことなかれ

(키미요  타이세츠나 모노니 타도리츠쿠 미치오 미츠케타라  모-마요우 코토나카레)

그대...소중한 '것'에 도달하는 길을 찾는다면 더는 망설일 것 없으리

 

(大切な(モノ/ヒト)に 辿りつく詩)

(타이세츠나 (모노/히토)니  타도리츠쿠 우타)

소중한 '것/사람'에게 도달하는 시

例え茨の途であろうとも 歌をくちずさめばそれもまた楽し

(타토에 이바라노미치데 아로-토모  우타오 쿠치즈사메바 소레모 마타 타노시)

혹 가시밭길이라고 하더라도 노래를 읊조린다면 그것 또한 즐겁지

 

(大切な(モノ/ヒト)に 辿りつく詩)

(타이세츠나 (모노/히토)니  타도리츠쿠 우타)

소중한 '것/사람'에게 도달하는 시

詩えない人生になど 意味はないのだから…

(우타에나이 진세- 나도  이미와 나이노다카라)

읊지 못할 인생 따위 의미 없을 테니까…

 

 

(大切な(モノ/ヒト)に 辿りつく詩)

(타이세츠나 (모노/히토)니  타도리츠쿠 우타)

소중한 '것/사람'에게 도달하는 시

 

大切なモノへと...辿りつく場所へと...

(타이세츠나 모노에토  타도리츠무 바쇼에토)

소중한 '것'으로...도달하는 곳으로...

白鴉が目指す地平...あの空の向こうへ…

(하쿠아가 메자스 치헤-  아노 소라노 무코-에)

흰까마귀가 목표로 하는 지평...저 하늘 너머로...