본문 바로가기

음악

Sound Horizon 「Lost」 - 04. 魔法使いサラバント (마법사 사라번트)

(표지)

 

魔法使いサラバント

(마법사 사라번트)

 

作詞/作曲/編曲 : Revo

歌/声 : Aramary

声 : Jimang

 

 

「Lost」

 

01. Sound Horizon [mode:Lost]

  (소리 지평선 [방식:상실])

02. 白の幻影 (White Illusion)

  (백의 환영)

03. 恋人を射ち墜とした日

  (연인을 쏘아 떨어뜨린 날)

04. 魔法使いサラバント

  (마법사 사라번트)

05. 檻の中の遊戯

  (우리 안의 유희)

06. 記憶の水底

  (기억의 물밑)

07. 失われし詩

  (잃어버린 시)

08. 緋色の花

  (비색의 꽃)

09. ゆりかご

  (요람)

10. 永遠の少年

  (영원의 소년)

11. 忘レモノ

  (잊어버린 것)

12. ???

 

 

역자 : 해동

대사/독음 : http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/53.html

 

[Lost] - 연청

Aramary - 기본

Jimang - 검회색

 

 

 

 

《三番目の記憶》

(산방메노 키오쿠)

《세 번째 기억》

 

 

 

昔あるところに 恋人を亡くしたひとりの魔法使いがいた

(무카시 아루 토코로니  코이비토오 나쿠시타 히토리노 마호-츠카이가 이타)

옛날 옛적에 연인을 잃은 한 마법사가 있었다

彼が求めたのは 死者を甦えらせる禁断の秘宝

(카레가 모토메타 노와  시샤오 요미가에라세루 킨단노 히호-)

그가 구하려는 것은 사자를 되살리는 금단의 비보

領分を侵す者に降りかかるのは 厄災のみと識りながら

(료-분오 오카스 모노니 후리카카루노와  야쿠사이 노미토 시리나가라)

영지를 침범하는 자의 신상에 일어나는 것은 악재 뿐임을 알면서

何故人は求めるのか? 人知を超えた魔神の力を…

(나니유에 히토와 모토메루노카  진치오 코에타 마진노 치카라오)

어찌하여 사람은 구하려는 것인가? 인지를 뛰어넘은 마신의 힘을

 

 

吹き荒ぶ風は砂を捲き上げて

(후키스사부카제와 스나오 마키아게테)

거칠게 불어닥치는 바람은 모래를 말아 올려

若い旅人の往く手を阻む

(와카이 타비비토노 유쿠 테오 하바무)

젊은 여행자의 앞길을 막는다

 

旅の道連れは一頭の駱駝

(타비노 미치즈레와 잇토-노 라쿠다)

여행의 길동무는 한 마리 낙타

砂丘(すな)を乗り越えて街へと向かう…

(스나오 노리코에테 마치에토 무카우)

모래언덕(모래)를 전진하며 마을로 향한다

 

「魔法のランプが欲しくはないか?」

(마호-노 람프가 호시쿠와 나이카)

「마법 램프를 원하지 않는가?」

(   )

     

薄暗い路地裏での駆け引き

(우스구라이 로지우라데노 카케히키)

어스레한 뒷골목에서의 흥정질

彼は男が持ち出した条件を飲んだ…

(카레와 오토코가 모치다시타 죠-켄오 논다)

그는 남자가 들이내민 조건을 받아들였다

 

 

ランプを察すると魔神が現れ 3つの願いを叶えてくれると言う

(람프오 삿스루토 마진가 아라와레  밋츠노 네가이오 카나에테 쿠레루토 이우)

램프를 문지르면 마신이 나타나 3가지 소원을 이루어준다고 한다

願い事を1つ譲るという条件で 彼はその在処を聞き出した

(네가이고토오 히토츠 유즈루토 이우 죠-켄데  카레와 소노 아리카오 키키다시타)

소원을 1가지 넘긴다는 조건으로 그는 그 소재를 캐물어 알아냈다

そのランプは 南西にある洞窟に封印されているという

(소노 람프와  난세-니 아루 도-쿠츠니 후-인사레테 이루토 이우)

그 램프는 남서에 있는 동굴에 봉인 되어 있다고 한다

片足が悪いという男の代わりに 彼は穴の中へと降りた…

(카타아시가 와루이토 이우 오토코노 카와리니  카레와 아나노 나카에토 오리타)

한 쪽 다리가 불편하다는 남자를 대신해 그는 구멍 안으로 내려갔다

 

砂漠の下には 大きな空洞

(사바쿠노 시타니와  오오키나 쿠-도-)

사막 아래에는 커다란 공동

冷たい空気が 背筋を掠める

(츠메타이 쿠-키가  세스지오 카스메루)

차가운 공기가 등골을 스친다

洞窟の奥には 妖しい祭壇

(도-쿠츠노 오쿠니와  아야시이 사이단)

동굴 안쪽에는 괴이한 재단

黄金のランプと 古びた絨毯

(오-곤노 람프토  후루비타 쥬-탄)

황금 램프와 오래된 융단

ランプを手に取ると 洞窟が崩れた

(람프오 테니 토루토  도-쿠츠가 쿠즈레타)

램프를 손에 넣자 동굴이 무너졌다

「ランプを早くこっちへよこせ!」男が叫んだ…

(람프오 하야쿠 콧치에 요코세 오토코가 사켄다)

「램프를 후딱 여기로 넘겨!」 남자가 외쳤다

 

 

 

『忘レモノハ在リマセンカ?

(와스레 모노와 아리마센카)

'잊어버린 것은 없으신가요?'

 

 

暗い闇の中 懐かしい声を聴く

(쿠라이 야미노 나카  나츠카시이 코에오 키쿠)

어둑한 어둠 속 그리운 목소리를 듣는다

暖かな光 愛しい声を聴く

(아타타카나 히카라  이토시이 코에오 키쿠)

따스한 빛 사랑스러운 목소리를 듣는다

 

「貴方はまだこっちへ来てはいけないわ

遣り残したことがきっとあるはず」

(아나타와 마다 콧치에 키테와 이케나이와)

(야리노코시타 코토가 킷토 아루 하즈)

「당신은 아직 여기로 와서는 안 돼

남아있는 일이 반드시 있을 터」

 

暗い闇の中 懐かしい声が言う

(쿠라이 야미노 나카  나츠카시이 코에가 이우)

어둑한 어둠 속 그리운 목소리가 말한다

暖かな光 愛しい声が言う

(아타타카나 히카리  이토시이 코에가 이우)

따스한 빛 사랑스러운 목소리가 말한다

 

「失われたモノの為に願うより

今目の前にあるモノを見つめて」

(우시나와레타 모노노 타메니 네가우요리)

(이마 메노 마에니 아루 모노오 미츠메테)

「잃어버린 '것'을 위해 빌기 보다

지금 눈앞에 있는 '것'을 바라봐」

 

 

目覚めれば砂が巻き上がる 砂丘(おか)の上で抱かれていた

(메자메레바 스나가 마키아가루  오카노 우에데 다카레테 이타)

눈을 뜨면 모래가 말아올라가는 모래언덕(언덕) 위에서 안겨 있었다 

黒髪の美しい少女 泣きながら微笑んでいた

(쿠로카미노 우츠쿠시이 쇼-죠  나키나가라 호호엔데 이타)

검은 머리의 아름다운 소녀 흐느끼면서 미소 짓고 있었다

 

「古の罪と罰の輪舞曲(ロンド) ランプに閉じ込められていた

愚かな私を出してくれた御主人様(マスター)

さぁ願いをどうぞ 叶えましょう」

(이니시에노 츠미토 바츠노 론도  람프니 토지코메라레테 이타)

(오로카나 와타시오 다시테 쿠레타 마스타-)

(사- 네가이오 도-조  카나에마쇼-)

「왕시의 죄와 벌의 윤무곡(rondo) 램프에 갇혀 있었던

모자란 저를 꺼내어 준 주인님(master)

자- 소원을 부디 이루세요」

 

3つの願い全て叶えたら少女は再

(밋츠노 네가이 스베테 카나에타라 쇼-죠와 후타타비)

3가지 소원 다 이룬다면 소녀는 또다시

唯冷たい砂の下で幾千の孤独に震える…

(타다 츠메타이 스나노 시타데 이쿠센노 코도쿠니 후루에루)

그냥 차가운 모래 밑에서 몇 천의 고독에 떤다

 

 

そして彼は願った…

(소시테 카레와 네갓타)

그리고 그는 빌었다

 

 

 

吹き荒ぶ風は砂を捲き上げて

(후키스사부 카제와 스나오 마키아게테)

불어닥치는 바람은 모래를 말아 올려서

若い旅人の往く手を阻む

(와카이 타비비토노 유쿠 테오 하바무)

젊은 여행자의 앞길을 막는다

旅の道連れは二頭の駱駝

(타비노 미치즈레와 니토-노 라쿠다)

여행의 길동무는 두 마리 낙타

長い黒髪の少女が一人…

(나가이 쿠로카미노 쇼-죠가 히토리)

긴 검은 머리의 소녀가 한 명