본문 바로가기

음악

RADWIMPS - 白日(백 일) [듣기/가사(歌詞)/번역(翻訳)]

(in YouTube)

 

白日

백 일

 

作詞·作曲·編曲 : 野田洋次郎 (노다 요지로)

 

출처 : https://lyricstranslate.com/ja/radwimps-hakujitsu-%E7%99%BD%E6%97%A5-lyrics.html

역자 : 바다동녘

 

 

 

あまりにも遠い

(아마리니모 토오이)

지나치게 멀리 있는

場所を目指しすぎて

(바쇼오 메자시스기테)

곳을 목표로만 해서

いつか来るべき

(이쯔카 쿠루베키)

언젠가 다가올

終わりに蓋をして

(오와리니 후타오 시테)

끝을 덮어 버려서

 

人の姿形などとうにないよ

(히토노 스가타카타치 나도 토오리니 나이요)

사람의 자태 같은 건 진작에 없어졌어

宇宙規模の頭に

(우츄-키보노 아타마니)

우주 규모의 머리에

25センチの足

(니쥬-고센치노 아시)

25센치 발

 

一頭身の身体で

(잇토-신 카라다데)

1등신 몸으로

僕らなおも歩いていく

(보쿠라 나오모 아루이테 이쿠)

우리 아직도 걸어가

 

いつも通りの道

(이쯔모도-리노 미치)

여느 때와 같은 길

長い助走をつけて

(나가이 죠-소오 쯔케테)

긴 도움닫기를 하고

踏み出した一歩が

(후미다시타 입뽀-가)

내디딘 한 걸음이

ある日着地する事なく

(아루 히 챠쿠치스루 코토 나쿠)

어느 날 착지하지 않고

永久にただ舞う無数に舞う

(토와니 타다 마우 무스-니 마우)

그냥 영영 떠돌아 무수히 떠돌아

 

ねぇ今すぐ飛び出してよ

(네- 이마 스구 토비다시테요)

?? 지금 당장 뛰어내려

あの人の上に立ってよ

(아토 히토노 우에니 탓테요)

저 사람 위에 서

僕の願いなんてさ

(보쿠노 네가이 난테사)

내 바람 따위

とるに足りはしないなら

(토루니 타리와 시나이나라)

하잘 것 없기 그지 없다면

 

ねぇ何を差し出せばいい?

(네- 나니오 사시다세바 이이)

?? 무얼 내밀면 돼?

何を失えばいい?

(나니오 우시나에바 이이)

무얼 잃으면 돼?

全ての今までの喜びが嘘になってもいいから

(스베테노 이마마데노 요로코비가 우소니 낫테모 이이카라)

지금까지 모든 기쁨이 거짓이 되어도 되니까 제발

 

当たりだけのクジ

(아타리 다케노 쿠지)

당첨 뿐인 복권

引いてはしゃいだ素振り

(히이테 하샤이다 소부리)

뽑고 우쭐대는 거동

当たり前の奇跡

(아타리마에노 키세키)

당연한 기적

頬張るでかい口

(호오바루 데카이 쿠치)

우겨 넣은 커다란 입

 

それでも足りずに

(소레데모 타리즈니)

근데도 안 모자라게 

今宵も大盤振る舞い

(코요이모 다이반부루마이)

오늘밤도 상 휘도록 진수성찬

 

血も涙も出ない

(치모 나미다모 데나이)

피도 눈물도 나오지 않는

肉と魚奪い

(니쿠토 사카나 우바이)

고기와 물고기 쟁탈

手を合わせ「いただきます」

(테오 아와세 이타다키마스)

손을 모으고 '잘 먹겠습니다'

笑い声

(와라이고에)

웃음소리

 

そしてハズレクジを

(소시테 하즈레쿠지오)

그렇게 말짱 꽝을

誰かがまとめて引く時

(다레카가 마토메테 히쿠 토키)

누가 몰아서 뽑을 때

 

ねぇ今すぐ飛び出してよ

(네- 이마스구 토비다시테요)

그냥 지금 당장 뛰어들어

あの人の上に立ってよ

(아노 히토노 우에니 탓테요)

저 사람 위에 서

誰かに空いた穴をさ

(다레카니 아이타 아나오 사)

누군가에게 빈 구멍을

誰かが奪ったもんなら

(다레카가 우밧타몽나라)

누군가가 앗아 간 거라면

 

ねぇ誰が償えばいい?

(네- 다레가 쯔구나에바 이이)

그럼 누가 갚아야 돼?

誰を差し出せばいい?

(다레오 사시다세바 이이)

누가 내밀면 돼?

たらい回された罪が

(타라이 마와사레타 쯔미가)

돌려 막기 된 죄가

僕の前で止まってる

(보쿠노 마에데 토맛테루)

내 앞에서 멈춰 있어

僕の瞳を見てる

(보쿠노 메오 미테루)

내 눈을 보고 있어

 

今すぐ飛び出してよ

(이마스구 토비다시테요)

지금 당장 뛰어들어

あの人の上に立ってよ

(아노 히토노 우에니 탓테요)

저 사람 위에 서

渡しそびれた「さよなら」は

(와타시소비레타 사요나라와)

건넬 틈 놓친 '이제 안녕'은

誰に運んでもらえばいい?

(다레니 하콘데 모라에바 이이)

누가 옮겨주면 돼?

 

交わしたての約束は

(카와시타테노 야쿠소쿠와)

이제 막 나눈 약속은

誰と果たしたらいい?

(다레토 하타시타라 이이)

누구랑 이루면 돼?

そもそもこの声はさ

(소모소모 코노 코에와사)

애시당초 이 목소리는

ねぇ何処に向かって歌えばいい?

(네- 도코니 무캇테 우타에바 이이)

그럼 어디를 향해서 노래하면 돼?

全ての今までの喜びが嘘になっても

(스베테노 이마마데노 요로코비가 우소니 낫테모)

지금까지 모든 기쁨이 거짓이 되어도

戻らない君ならば

(모도라나이 키미나라바)

돌아오지 않는 너라면

せめて出逢えたこの喜びを

(세메테 데아에타 코노 요로코비오)

하다못해 만날 수 있었던 기쁨을

 

 

 

https://youtu.be/cplNlwU5YZI