본문 바로가기

음악

RADWIMPS 「絶体絶命」 - 02. 透明人間18号 (투명인간 18호)

(표지)

 

透明人間18号

(투명인간 18호)

 

作詞/作曲/編曲 : 野田洋次郎

歌 : 野田洋次郎 (노다 요지로)

 

01. DADA「dadadada Ver.」 (응석)

02. 透明人間18号 (투명인간 18호)

03. 君と羊と青 (너와 양과 파랑)

04. だいだらぼっち (전설 속의 괴거인)

05. 学芸会 (학예회)

06. 狹心症 (협심증)

07. グラウンドゼロ (Ground Zero; 폭탄 낙하점)

08. π (파이)

09. G行為 (G행위)

10. DUGOUT (대피호)

11. ものもらい (비렁뱅이/다래끼)

12. 携帯電話「Cat Ver.」 (휴대전화)

13. 億万笑者 (억만소자)

14. 救世主 (구세주)

 

 

역자 : 해동

 

 

 

晴れた空の蒼さだけじゃ もはやかばいきれはしなくて

(하레타 소라노 아오사다케쟈  모하야 카바이키레화 시나쿠테)

맑은 하늘의 푸르름만으론 더는 감쌀 수가 없어서

このままではボロが出ると 黒く染まり色を仕舞いこんだ

(코노 마마데와 보로가 데루토  쿠로쿠 소마리이로오 시마이콘다)

이대로는 허점이 드러난다고 검게 물들인 색을 품었어

されど黒に身を預けるほどの懐などなくて

(사레도 쿠로니 미오 아즈케루 호도노 후토코로 나도 나쿠테)

하지만 흑에 몸을 맡길 정도의 호두머니는 없어서 

どちらにせよ潔さが 求められることを知った

(도치라니세요 이사기요사가  모토메라레루 코토오 싯타)

어느 게 되었든 깨끗함을 구한다는 걸 알았어

 

聖者も僕も同様に 照らしてくれるのが救いだよ

(세-쟈모 보쿠모 오나지요-니  테라시테 쿠레루노가 스쿠이다요)

성자도 나도 마찬가지로 비춰주는 것이 구원이야 

太陽が照らす相手選んだら きっと僕に色は与えられない

(타이요-가 테라스 아이테 에란다라 킷토 보쿠니 이로와 아타에라레나이)

태양이 비추는 상대 고른다면 분명 나에게 색은 주어질 수 없어

  

ただ一つを貫く人 幾色にも塗れる人

(타다 히토츠오 츠라누쿠 히노  이쿠이로니모 마미레루 히토)

단 한 가지를 관철하는 사람 어떤 색으로든 물들 수 있는 사람

それぞれなけなしの 正しさを振り絞っているのに 僕は

(소레조레나케나시노  타다시사오 후리시봇테 이루노니  보쿠와)

제각각 있을까 말까한 올바름을 쥐어짜고 있는데도 나는

 

白と黒の狭間で今日も 見事なまでの灰の色

(시로토 쿠로노 하자마데 쿄-모  미고토나마데노 하이노 이로)

하양과 검정의 틈새에서 오늘도 훌륭할 정도로 잿빛색

涙一つこぼしてみても 色は教えてはくれない

(나미다 히토츠 코보시테 미테모  이로와 오시에테와 쿠레나이)

눈물 하나 흘려보아도 색은 가르쳐주지 않아

 

賢者も空も凡人も それぞれの色に染まる中

(켄쟈모 소라모 본진모  소레조레노 이로니 소마루츄-)

현자도 하늘도 범인도 제각각의 색깔로 물드는 중

太陽の光纏った君は 無色透明に輝いていた

(타이요-노 히카리 마톳타 키미와  무쇼쿠 토-메-니 카가야이테 이타)

태양빛 두른 너는 무색투명으로 빛나고 있었어

 

何にも染まらぬように 何にでも溶けるように

(난니니모 소마라누 요-니  난니니데모 토케루 요-니)

무엇에도 물들지 않도록 무엇으로도 녹일 수 있도록

心と声の隙間に 裸で立ってられるように

(코코로토 코에노 스키마니  하다카데 탓테라레루 요-니)

마음과 목소리의 틈에 알몸으로 설 수 있도록

 

 

黒発:白着 鈍行に乗り 何万回目かの里帰り

(쿠로하츠 시로챠쿠  돈코-니 노리  난만카이메카노 사토가에리)

검정발 : 하양착 완행열차를 타고 몇만 번째인가의 귀가

その道すがら乗り込んできた 君に僕は見つかったんだ

(소노 미치스가라 노리콘데 키타  키미니 보쿠와 미츠캇탄다)

그 여로 도중에 올라탄 네게 나는 발견됐어

すると灰の色の僕を眺め 奇麗と言ったんだ

(스루토 하이노 이로니 보쿠오 나가메  키레-토 잇탄다)

그러자 잿빛색의 나를 바라보며 예쁘다고 말했어

虹の色を掻き混ぜると 同じ色をしていると

(니지노 이로오 카키마제루토  오나지 이로오 시테 이루토)

무지개색을 저어 섞으면 똑같은 색을 하고 있다고

  

聖者の声がこの僕の 耳にも聞こえるのは救いだよ

(세-쟈노 코에가 코노 보쿠노  미미니모 키코에루노와 스쿠이다요)

성자의 목소리가 이 나의 귀에도 들리는 건 구원이야

声が 届く相手選んだら きっと君と僕は出会えぬまま

(코에가  토도쿠 아이테 에란다라  킷토 키미토 보쿠와 데아에누 마마)

목소리가 닿는 상대 고른다면 분명 너와 나는 만날 수 없는 채

 

 何ににも染まらぬように 色々から逃げるように

(난니니모 소마라누 요-니  이로이로카라 니게루 요-니)

무엇에도 물들지 않도록 여러가지 것들로부터 도망치도록

これっぽっちのこの僕に 何を選べというのかい

(코렛뽑치노 코노 보쿠니  나니오 에라베토 이우노카이)

고작 요만한 이 나에게 뭘 고르라고 말하는 거니

 

僕にもなれるかな

(보쿠니모 나레루카나)

나도 될 수 있을까

何か嫌いというには 何も知らないから

(나니가 키라이토 이우니와  나니모 시라나이카라)

뭔가 싫어라고 하기엔 아무것도 모르니까

 

僕にもできるかな

(보쿠니모 데키루카나)

나도 할 수 있을까

この命の間に 全ての色を手に

(코노 이노치노 아이다니  스베테노 이로오 테니)

이 목숨 사이에 모든 색을 손에

 

できるかな

(데키루카나)

넣을 수 있을까

 

 

愛さないで(*1) 愛でよう

(아이사나이데  메데요-)

괴지 말고(*1) 사랑하자

探らないで 探そう

(사구라나이데  사가소-)

뒤지지 말고 찾자

語らないで 喋ろう

(카타라나이데  샤베로-)

이야기하지 말고 재잘대자

歩まないで 歩こう

(아유마나이데  아루코-)
거닐지 말고 걷자

 

 愛さないで 愛でよう

(아이사나이데  메데요-)

괴지 말고 사랑하자

飾らないで 飾ろう

(카자라나이데  카자로-)

꾸미지 말고 꾸미자

変わらないで 変えよう

(카와라나이데  카에요-)

변하지 말고 변하자

失くさないで 捨てよう

(나쿠사나이데  스테요-)

잃지 말고 버리자